Sentence examples of "нападкам" in Russian

<>
Translations: all47 attaque29 other translations18
Он явно подвергался нападкам в те времена. Il était clairement assailli tout le temps.
Почти сразу же Гарвард подвергся нападкам за чрезмерную элитарность, эксклюзивность и дороговизну. Presque immédiatement, Harvard devint la cible de nombreuses critiques lui reprochant d'être trop élitiste, trop exclusive et trop coûteuse.
Реформы, которые подвергаются нападкам в одной стране, продолжают направлять курс других стран. Les réformes qui sont critiquées dans un pays continuent à être appliquer dans d'autres.
То, что казалось самым важным научным достижением 2005 г., в настоящее время подвергается нападкам. L'avancée scientifique la plus impressionnante de l'année 2005 est aujourd'hui remise en question.
подорван авторитет судов, подвергается нападкам независимость Конституционного Трибунала, государственная гражданская служба страшно коррумпирована, а прокуроры политизированы. l'autorité de la Justice est sapée, l'indépendance du Tribunal constitutionnel est remise en question, les fonctionnaires sont achetés et la fonction de procureur est politisée.
С 2001 года христианские меньшинства подвергаются нападкам во всем регионе, включая даже общину христиан-маронитов в Ливане. Depuis 2001, les minorités chrétiennes servent de cibles dans la région, même la communauté chrétienne maronite du Liban.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах. D'une manière étrange mais peut-être pas inattendue, l'Amérique rejette la responsabilité de ses difficultés sur autrui.
Кроме того, ходят слухи, что теперь он подвергается нападкам за свое поведение со стороны членов его собственной партии. D'après certaines rumeurs, des membres de sa famille et de son propre parti se retourneraient aussi à présent contre lui à cause de son comportement.
Но чем большим нападкам подвергали ее США и авторитарные арабские режимы, тем больше она становилась выражением радикальных исламских тенденций. Mais plus les Américains et les régimes arabes autoritaires l'attaquent, plus elle devient le reflet de certaines tendances radicales islamistes.
Тем не менее, даже до нынешнего экономического спада правые политические лидеры прибегали к нападкам на цыган, чтобы получить поддержку недорогой ценой. Et pourtant, même avant la crise économique actuelle, les dirigeants des partis de droite en Europe de l'Est s'en prenaient aux Roms pour remporter un électorat facile.
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам. CNN et la BBC ont été attaqué pour avoir fait preuve de partialité en relayant l'" aspect humain "des manifestants plutôt que les aspects plus obscurs de l'insurrection.
Основные либеральные партии - "Союз правых сил" и "Яблоко" - подвергают его яростным нападкам, в то время как безликие партии, якобы его поддерживающие, растерянно молчат. Les principaux partis libéraux, l'Union des forces de droite et Yabloko, l'attaquent férocement tandis que les petits partis qui soi-disant le soutiennent restent silencieux et perdus.
Однако г-н Блэр подвергается серьезным нападкам со стороны комитета по иностранным делам британского парламента за преувеличение угрозы, которую представлял режим Саддама Хусейна. Mais la commission des Affaires étrangères du Parlement tire à boulets rouges sur Tony Blair à pour avoir exagéré la menace que représentait Saddam Hussein.
После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики. Depuis la crise, les agences de notation subissent une avalanche de critiques, et l'on discute des deux cotés de l'Atlantique d'un changement majeur de la réglementation financière, ce qui aurait des répercussions importantes sur leur activité.
Действительно, ведущая голландская финансовая газета подвергла нападкам предварительное объявление, посчитав его скорее признаком слабости, а не силы Трише, подразумевая, что он потерял контроль над Управляющим Советом. En effet, l'un des plus grands journaux financiers des Pays-Bas a fustigé cette pré-annonce en expliquant qu'elle démontre davantage la faiblesse de Trichet que sa force et qu'en fait, il a perdu le contrôle sur le Conseil des gouverneurs.
Консерваторы из студенческого клуба колледжа Корпус Кристи в Кембридже заявляют, что их "часто активно изолируют, подвергают личным нападкам и заставляют чувствовать себя нежеланными гостями" из-за их политических взглядов. Les membres conservateurs de la salle des étudiants (JCR) du Corpus Christi College ont déclaré qu'ils étaient "souvent isolés, attaqués personnellement et se sentaient indésirables" à cause de leurs opinions politiques.
В 13 лет, плохо зная английский и постоянно подвергаясь нападкам в школе, он ушёл в мир компьютеров, где показал большие технические способности, однако вскоре был соблазнён людьми из интернета. A 13 ans, parlant peu l'anglais et persécuté à l'école, il s'est évadé dans un monde d'ordinateurs où il a montré de grandes aptitudes techniques, mais il a vite été séduit par des gens sur internet.
В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры. Les coalitions au pouvoir se sont trouvées en même temps dans une position désavantageuse vis-à-vis des partis de l'opposition, qui ont reproché aux titulaires de ne pas être parvenus à négocier des conditions d'adhésion satisfaisantes alors qu'elles-mêmes n'avaient pas eu à remplir cette tâche.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.