Sentence examples of "напряженная ситуация" in Russian
Эту историю можно было бы интерпретировать как доказательство того, что балансирование Ахмадинежада на грани войны по ядерной проблеме окупается для него с политической точки зрения, подпитывая восприятие о том, что напряженная ситуация на Ближнем Востоке может привести к еще более высоким ценам на нефть.
Cette histoire peut avoir été interprétée comme la preuve que la stratégie de la corde raide d'Ahmadinejad dans le domaine nucléaire lui apporte des dividendes politiques, alimentant la perception que la situation tendue au Moyen-Orient pourrait déboucher sur d'autres augmentations du prix du pétrole.
Загруженность летом, напряженная работа жарким летом в Теннесси
Il passait ses étés à travailler très dur, dans la chaleur des étés du Tennessee.
Вам знакома такая ситуация, когда начальник оценивает вашу работу, говорит, что вы отлично справляетесь с 37 пунктами, но есть один - "возможность для роста"?
Vous connaissez cette situation où vous avez un entretien d'évaluation avec votre patron, et elle vous parle de 37 choses que vous faites incroyablement bien, et puis d'une chose - "Une occasion de vous améliorer."
Если вспомнить Холодную Войну, это была очень напряжённая игра, однако она была стабильна, ведома двумя игроками, оставляла возможность координации между двумя сверхдержавами.
Si vous vous rappelez de la guerre froide, et bien, la guerre froide était un jeu très dur, mais un jeu relativement stable, car à deux joueurs, où vous pouviez avoir une forme de coordination entre les deux super grands.
Но учитывая то, что в его переполненном классе аж 47 учеников, а обучение проходит в две смены, его учебная обстановка довольно напряжённая.
Mais avec 47 élèves entassés dans sa classe, des classes qui fonctionnent en double roulement, apprendre dans ces conditions est très difficile et stressant.
Напряженная обстановка на Ближнем Востоке и растущее соперничество между США и Венесуэлой превратят Бразилию в привлекательного поставщика.
Les tensions au Moyen-orient et la rivalité croissante entre les États-Unis et le Venezuela vont faire du Brésil un fournisseur attractif.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди?
Au milieu d'une crise, d'une récession, qu'est-ce que les gens veulent faire ?
Несмотря на мирные парламентские выборы 30 июня текущего года, с тех пор в стране сохраняется напряженная атмосфера.
Des élections parlementaires ont été organisées dans le calme le 30 juin, mais une atmosphère d'appréhension prévaut depuis.
Сейчас эта ситуация изменилась, конечно же, после 11 сентября, потому что Джордж Буш начал войну против терроризма.
La situation a évidemment changé après le 11 septembre parce que G. Bush a lancé la guerre contre le terrorisme.
Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона.
Les scores extrêmement serrés (Calderón l'a remporté à 0,5% près) - et la déception profonde ressentie par López Obrador et ses partisans les ont poussés à contester le verdict des autorités électorales mexicaines et à refuser de reconnaître la victoire de Calderón.
Вот ситуация про которую будет первый вопрос.
Pour ma première question, imaginez la situation suivante.
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная.
Mais dans tous les autres cas, notamment pour les PME, il reste très difficile d'obtenir un crédit.
Напряжённая озабоченность ранее в этом году - а часто и вопрос жизни и смерти - относительно будущего общей валюты, смягчилась, и теперь опять всё под контролем.
La forte inquiétude, parfois de nature existentielle, du début de cette année quant à l'avenir de la devise commune s'est dissipée et la situation est à nouveau sous contrôle, croit-on.
И если ситуация с обедом не кажется вам очевидной, подумайте о сексе.
Et si ça ne vous paraît pas évident pour le dîner, pensez au sexe.
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года.
Difficile de savoir où mènera cette détente transatlantique troublée de 2008.
Можно сказать, мы приближаемся к пришествию роботов, сегодняшняя ситуация напоминает 1978 или 1980 года, времена персональных компьютеров, когда начали появляться первые роботы.
Je pense que nous en sommes au point où les robots sont devenus communs, et je pense que nous y sommes depuis les années 1978 ou 1980 soit depuis les ordinateurs personnels, lorsque les premiers robots sont apparus.
Чтобы представить полную картину того, какая ситуация сейчас с хирургическими роботами, и куда мы движемся в будущем, я хочу немного рассказать о том, как мы пришли к этому.
Ainsi, afin de vous donner une idée de nos progrès actuels avec les robots chirurgicaux, et des progrès futurs, je veux vous donner un aperçu de comment nous en sommes arrivés là.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert