Sentence examples of "напряженность" in Russian
Во Франции такая напряженность особенно очевидна в рядах социалистов.
En France, c'est particulièrement visible dans les rangs socialistes.
Вскоре высокие ставки процента создали напряженность в бюджете страны.
Bientôt, les taux d'intérêts élevés pesèrent sur le budget du pays.
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
Pour l'instant cette contradiction n'est pas résolue, ce qui creuse les déficits budgétaires.
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes.
Напряженность момента, тем не менее, не дает нам понять, что готовит будущее.
Mais l'euphorie du moment ne laisse en rien présager de quoi l'avenir sera fait.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
Иран также является ключевой силой, способной охладить напряжённость на Кавказе и в Центральной Азии.
L'Iran est également un acteur clé de l'apaisement des points chauds au Caucase et en Asie centrale.
Сепаратистская напряженность, наблюдаемая сегодня во многих странах Ближнего Востока, вполне может изменить карту региона.
Les contraintes sectaires qui déchirent à présent les sociétés du Moyen-Orient sont susceptibles de modifier la carte de cette région.
Тем временем, усиливается социальная напряженность, поскольку население теряет веру в правительства и государственные институты.
Pendant ce temps, l'agitation sociale augmente à mesure que les gens perdent leur confiance envers les gouvernements et les institutions publiques.
Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики.
La pression compétitive dans les relations sino-japonaises apparaît tout particulièrement dans les politiques énergétiques.
В противном случае, референдум по одобрению предложенной правительством "Конституции движения к социализму" лишь обострит напряжённость.
Sinon, le référendum pour ratifier la "constitution MAS (mouvement vers le socialisme)" proposé par le gouvernement ne fera qu'alimenter de nouveaux conflits.
Это позволило возникнуть негативным тенденциям, политические последствия могли быть серьезными, включая торговый протекционизм и, возможно, социальную напряженность.
Si la situation s'envenime, les conséquences politiques pourraient être sévères, s'accompagnant de mesures commerciales protectionnistes, voire de grogne sociale.
Он также не замалчивает некоторую напряжённость в отношениях с израильским правительством касательно поселений на западном берегу реки Иордан.
Il n'est pas non plus intimidé par un conflit limité avec le gouvernement israélien au sujet des colonies en Cisjordanie.
Напряженность и недоброжелательство, вызванные этими требованиями, привели к приостановке процесса сотрудничества, сформировавшегося в регионе за последние десять лет.
La mauvaise volonté inspirée par la manoeuvre d'Orban a interrompu une grande partie de la coopération régionale mise en place durant la dernière décennie.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
Nixon, un anticommuniste virulent, a rétabli les relations avec la Chine de Mao et initié la détente avec l'Union soviétique.
Данный феномен наиболее силен в Турции, где в результате указанных военных "выходок" напряженность между стратегическими союзниками достигла наивысшей точки.
Nulle part ce phénomène n'a été plus fort qu'en Turquie, où ces frasques militaires ont tendu l'alliance stratégique des deux pays presque jusqu'à la rupture.
В конечном итоге, (когда уменьшится напряженность на рынке товаров и рабочих мест), это повысит инфляционные ожидания - и кривую доходов.
A terme (lorsque le mou des marchés des biens et du travail diminuera), une telle politique augmenterait les anticipations d'inflation - et les courbes de rendements.
Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins.
Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции.
Le mécontentement social se renforce depuis des années en Iran, et remonte très certainement à une période bien antérieure à celle qui a vu l'Occident commencer à sérieusement lui imposer des sanctions économiques et financières.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert