Sentence examples of "народу" in Russian with translation "peuple"
Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу:
D'autant que ce recours à un vote précipité tient de l'ultimatum au peuple égyptien:
"Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу".
"Je ne saurai trop fortement souligner que les Etats-Unis n'ont pas de querelle avec le peuple serbe ".
Теперь пришло время дать народу решить у избирательной урны, в каком направлении должна пойти страна.
Selon eux, il est maintenant temps de laisser le peuple décider par les urnes de la direction que doit prendre le pays.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным".
"faire passer le peuple en priorité "," diriger le pays en respectant les lois ", "rapprocher les médias du peuple" et "plus de transparence pour le gouvernement ".
После падения режима Саддама Хусейна становятся ясными масштабы его жестокости по отношению к иракскому народу.
Avec la chute du régime de Saddam Hussein, l'étendue du martyre du peuple irakien apparaît peu à peu.
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду.
Partout l'on voit la honte qui s'exprime à l'endroit su prix que le peuple irakien a payé du fait de l'hypocrisie du régime baasiste.
Если они осуществят это я обращаюсь к народу Зимбабве продолжить работу, которую мы начали вместе.
Dans ce cas, je demande au peuple du Zimbabwé de rester déterminé dans sa volonté et de continuer la tâche que nous avons entamée ensemble.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Mais il légitimerait la volonté d'un peuple longtemps opprimé et garantirait sa place au soleil.
Таким образом предоставилась возможность и я всегда думаю об этом, как могу я помочь моему народу?
Cette opportunité est donc apparue, et je m'étais toujours demandé, ce que je pouvais faire pour aider mon peuple?
Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу.
Mais nous essayons de rester sur nos pieds, de faire quelque chose, des petites choses, ce que nous pouvons pour notre peuple.
Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу.
L'un est la démocratie, avec ses élections et ses gouvernements responsables devant les parlements et en fin de compte le peuple.
Меркель до сих пор не смогла решить, чем объяснить немецкому народу последствия финансового кризиса и кризиса евро.
Merkel n'a toujours pas trouvé la manière d'expliquer les conséquences de la crise de l'euro et celles de la crise financière au peuple allemand.
Вера в правительство, подотчетное народу, и в прозрачный рынок, очищенный от внутренних сделок, больше не направляет политику правительства.
Les politiques gouvernementales ne sont plus motivées par la croyance en un gouvernement responsable devant le peuple et en un marché transparent et purgé de tout délit d'initié.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно.
Je crois en la vieille idée de Truman, qui dit que si vous donnez les faits au peuple américain, ils prendront la bonne décision.
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу.
Ces arguments ne signifient pas que les dirigeants ne recourront plus à la force de temps à autre sans demander l'avis de leur peuple au préalable.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique.
Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже.
Si la montée de la Chine reste pacifique, elle promet de gros profits à son propre peuple et à ses voisins, ainsi qu'aux Américains.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert