Sentence examples of "нарушена" in Russian with translation "enfreindre"

<>
Ты не должен нарушать правила. Tu ne dois pas enfreindre les règles.
Вы не должны нарушать правила. Vous ne devez pas enfreindre les règles.
Ты не имеешь права нарушать правила. Tu n'as pas le droit d'enfreindre les règles.
Вы не имеете права нарушать правила. Vous n'avez pas le droit d'enfreindre les règles.
Поверьте, я беспокоился, ведь я нарушал правила. Croyez-moi, j'étais inquiet parce que j'enfreignais les règles.
И их можно нарушать, время от времени. Ce n'est pas un drame d'enfreindre la règle de temps en temps.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. Il continue à enfreindre les conditions de sa mise en liberté sous caution.
Подобные надругательства нарушают законы США и международное право. Ces sévices enfreignent à la fois le droit américain et le droit international.
Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни. Nous avons enfreint encore un autre tabou dans nos propres vies.
Инвестирование в банки является двойным нарушением - этическим и профессиональным. Investir dans des banques revient à enfreindre la loi selon deux points de vue - d'un côté, l'éthique, de l'autre, le professionnel.
Не нарушают ли менеджеры фондов федуциарную ответственность и правила морали одновременно? Les gestionnaires de fonds n'enfreignent-ils pas à la fois leurs responsabilités fiduciaires et les règles morales ?
Они нарушили каждое правило и в незначительном плане, и по-крупному. Elles ont enfreint toutes les règles de toutes les manières possibles.
Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли. Selon un autre argument conservateur, un sauvetage enfreindrait les règles du libre-échange.
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают. cela signifie d'être prêt à abattre n'importe quel avion de chasse, bombardier ou hélicoptère de combat qui viendrait à l'enfreindre.
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса. Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle.
Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать. Mais l'histoire récente nous apprend que les règles européennes sont faites pour être enfreintes.
За десятилетие со времен последнего кризиса аргентинские стратеги нарушили почти все правила в плане проведения экономической стратегии. Au cours de la décennie écoulée depuis la dernière crise, les décideurs argentins ont enfreint quasiment toutes les règles du manuel de politique économique.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию. Or Nasrallah a enfreint cet accord en ordonnant l'attaque d'une patrouille israélienne et des tirs de roquettes bien loin des fermes de Chebaa.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью. L'administration Bush, qui s'est régulièrement vantée de contourner (voire d'enfreindre) les lois pour répondre à une menace sans précédent, est devenue célèbre non pour sa flexibilité, mais pour sa rigidité.
А представление экономистами решения по выбору того или иного курса как вопроса чисто технического является нарушением основных этических и профессиональных норм. Parce que les économistes qui présentent faussement leurs décisions politiques comme de simples questions techniques enfreignent les préceptes éthiques et professionnels fondamentaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.