Sentence examples of "нарушением международного права" in Russian

<>
Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор. Les démocraties savent depuis longtemps que les lourdes représailles infligées sans distinction - qui, par définition affectent tant les alliés que les ennemis, les combattants que les civils - constituent une grave violation du droit international, comme l'a fait observé Louise Arbour, Haut Commissaire des Nations Unies aux Droits de l'Homme.
Война в Ираке президента Джорджа Буша младшего - вероятное нарушение международного права - показала, что, хотя Америка тратит на оборону почти столько же, сколько остальные страны мира вместе взятые, она не смогла установить мир в стране с населением, составляющим менее 10% ее населения, и ВВП, составляющим менее 1% ее ВВП. La guerre en Irak du président George W. Bush - sans doute une violation du droit international - a démontré que, bien que l'Amérique dépense presque autant pour la défense que le reste du monde réuni, elle ne pouvait pas pacifier un pays représentant moins de 10% de sa population et moins de 1% de son PIB.
МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права. Le ministre des Affaires étrangères israélien envisage d'engager une procédure contre Ahmedinejad pour incitation au génocide - une violation des lois internationales.
Чтобы ни говорили американские суды, похищать людей по всему миру, держать их в заключении в течение многих лет без доказательства вины и подвергать их жестокому и негуманному обращению является вопиющим нарушением международного права. Mais quoiqu'en disent les tribunaux américains, enlever des gens aux quatre coins du monde, les enfermer pendant des années sans avoir en aucune manière prouvé leur culpabilité, et leur infliger un traitement cruel et abusif, est une violation flagrante du droit international.
Поначалу он денонсировал "вредителей", Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: Quand il a débuté, il était quelqu'un qui dénonçait les coupables, qui poursuivait en justice ceux qui violaient les lois internationales, et qui disait :
МТБЮ наблюдал за развитием феноменального органа юриспруденции, который претворяет в жизнь абстрактные принципы международного права. Le TPIY a supervisé la constitution d'une jurisprudence phénoménale qui ravive les principes abstraits du droit international.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. Cette procédure inhabituelle, autorisée dans les commissions militaires, va cependant à l'encontre des principes des droits fédéral, constitutionnel et international.
Урибе пообещает не участвовать в очередных выборах, если Обама начнёт такой конфликт с Чавесом, необходимость которого давно назрела - дипломатическая, политическая, идеологическая борьба, а также суд мировой общественности и международного права. Uribe proposerait de ne pas se représenter si Obama commençait par s'opposer à Chávez comme il le devrait sur les plans diplomatique, politique, idéologique ainsi qu'au tribunal de l'opinion mondiale et du droit international.
суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права. la question posée à la Cour était de savoir si le Québec avait le droit et selon quelles conditions de se séparer du Canada, au regard de la constitution canadienne comme du droit international.
Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок. Beaucoup considèrent le rôle de l'ONU en tant que garant de la loi et de la légitimité internationales comme allant de soi et affirment désormais que son envergure, sapée par l'invasion menée par les Etats-Unis, doit rapidement être rétablie pour assurer le règne de la loi au niveau international.
Её суть выходит за рамки доминирующей, односторонней парадигмы предыдущей стратегии и включает в себя защиту международного права. Sa pensée va au-delà du paradigme dominant, unilatéral de son prédécesseur pour intégrer une défense de la loi internationale.
Во время Нюрнбергского процесса 1946 года, который заложил основу существующего международного права, главным обвинением против нацистских лидеров было "планирование и ведение агрессивной войны". En 1946, lors du procès de Nuremberg qui a servi de fondation au droit international, les dirigeants nazis ont été essentiellement accusés d'avoir "planifié et mené une guerre d'agression".
Однако это вопросы, которые должно задать международное сообщество и которые должен обсуждать Совет безопасности ООН, чтобы принцип ответственности за защиту и возможность применения военных действий стали частью нашего понимания требований международного права и глобальной этики. Mais ce sont des questions que la communauté internationale doit se poser, et dont le Conseil de sécurité aurait du débattre, pour que le principe de la responsabilité de protéger - et ce qu'il implique en terme d'action militaire - s'intègre à notre compréhension des exigences de la loi internationale et de l'éthique globale.
К сожалению, глобальная система международного права и управления остается слишком слабой для того, чтобы предотвратить ненормальное поведение президента самой могущественной в мире страны, если он всеми силами стремиться начать войну. Malheureusement, le système de gouvernance mondiale et de droit international est encore trop faible pour s'opposer à l'inconduite obstinée du président de la première puissance mondiale, déterminé à déclencher seul une entreprise téméraire.
Если главной целью являются свобода и демократия, ее можно достичь только посредством усиления международного права и международных институтов. Si l'on veut la liberté et la démocratie, on ne peut les obtenir qu'en renforçant le droit international et les institutions internationales.
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие. L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права. Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international.
В атмосфере беспредельного ужаса, охватившего страну после атак 11 сентября 2001 года, администрация Буша увязла в мучительных легальных интерпретациях внутреннего и международного права, которые опозорили имя американской демократии и уменьшили её мягкую силу. Dans le climat de peur extrême consécutif aux attaques du 11 septembre 2001, l'administration Bush s'est engagée dans des interprétations juridiques tortueuses des lois nationales et internationales, ce qui a entaché la démocratie américaine et affaibli la bienveillance de son pouvoir.
Это основная часть израильской политики, являющаяся грубейшим пренебрежением международного права и обычных норм цивилизованного поведения. C'est là la clé de voûte de la politique d'Israël, qui met au défi pur et simple le droit international et les normes coutumières de tout comportement civilisé.
По мере того как война в Ливане продолжается, термин "непропорциональная сила" передаётся из уст в уста так, будто бы за ним стоит некий кристально ясный принцип международного права, объясняющий, когда сила непропорциональна и почему это незаконно. Alors que la guerre se poursuit au Liban, le terme usage disproportionné de la force est utilisé à tort et à travers, comme s'il reposait sur un principe de droit international parfaitement clair, permettant de déterminer quand l'usage de la force est disproportionné et pourquoi il est illégal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.