Sentence examples of "населенном" in Russian

<>
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями. Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants.
Это пропало на каждом населенном рифе мира. Ils ont disparu de toutes les barrières de corail qui sont habitées.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами. Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses.
Например, единственный бассейн, расположенный в едва населенном ущелье Голубого Нила в Эфиопии, мог бы производить большое количество крайне необходимой энергии для Эфиопии, Судана и Египта, смягчать засуху и привести к улучшенной ирригации. Un seul lac artificiel situé, par exemple, dans la gorge à peine habitée du Nil Bleu, pourrait produire les grandes quantités d'électricité dont ont désespérément besoin l'Éthiopie, le Soudan et l'Égypte, pourrait atténuer les sécheresses et conduire à une meilleure irrigation.
Мы населили все экологические ниши. Nous avons peuplé toutes les écologies.
И там есть несколько необитаемых, необлавливаемых, первозданных островов и несколько населенных островов. Il compte plusieurs îles inhabitées, vierges, sans pêche et quelques îls habitées.
Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки. C'était la chef de la tribu Menominee, un peuple d'Amérindiens.
Чтобы они смогли увидеть клетку как исключительно сложный, загруженный работой мегалополис, населенный микро-механизмами. Ils pourraient avoir une représentation mentale de la cellule comme étant une grande ville, animée et terriblement compliquée qui est habitée par des micro-machines.
Агония коренного населения это не простая задача для решения. Les souffrances des peuples indigènes ne sont pas une question simple à régler.
Последняя же группа считает, что люди Инду были предками людей, населяющих Южную Индию сегодня. Il y a un dernier groupe de personnes qui croit que le peuple de l'Indus étaient les ancêtres des gens qui habitent l'Inde du sud aujourd'hui.
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания: Cependant, le peuple affairé de Pékin n'a pas semblé y porter beaucoup d'intérêt particulier :
Мы, азиаты, населяем самый большой и самый густонаселенный в мире континент, где находятся самые быстрорастущие в мире экономики. Nous, Asiatiques, habitons le plus grand continent de la planète, avec la population mondiale la plus importante et les économies à la croissance la plus rapide.
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения? Pourquoi a-t-on établi des points de colonisation jusque dans les zones les plus peuplées par les Palestiniens ?
намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету. évolution intentionnelle, évolution par conception - très différent de la conception intelligente - par laquelle nous concevons et modifions en fait maintenant les formes physiologiques qui habitent notre planète.
Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена. Il traverse une région peuplée depuis East Helena jusqu'au Lake Helena.
По некоторым оценкам жители развитых стран уже в 74 раза богаче в расчете на душу населения, чем люди в беднейших странах. On estime qu'un habitant des pays industrialisés est déjà 74 fois plus riche que celui d'un des pays les plus pauvres.
Население региона скапливается во вражеских лагерях, делая раны своего общества еще глубже. Les peuples de la région se fracturent en camps ennemis, approfondissant ainsi les blessures de leurs sociétés.
Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами. Les Palestiniens ont présenté à leurs homologues Israéliens (par l'entremise des Américains) une offre écrite comprenant l'abandon des territoires occupés par Israël en 1967 et habités depuis par des colons israéliens.
Если ключевыми являются сердца и умы, то нужно избегать неприязни местного населения. S'il est clé d'obtenir la sympathie et l'adhésion du peuple, soyez gentil avec les autochtones.
Люди, кого теперь вы называете врагами, есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять. Des gens que, désormais, vous appelez des ennemis, des endroits où vous ne pouvez pas aller, des pensées que vous ne pouvez pas avoir, des mondes où vous ne pouvez plus habiter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.