Sentence examples of "наследием" in Russian
Случай с Энолой является яркой иллюстрацией опасности со стороны патентной системы, права патентов на блокирование сельскохозяйственного импорта, разрушения или уничтожения экспортных рынков развивающихся стран, захвата основных пищевых зерновых культур, являющихся тысячелетним культурным наследием, разграбления коллективных знаний, и угрозы продовольственной безопасности.
La controverse Enola est une illustration frappante du danger des brevets, de leur capacité à paralyser les importations agricoles, à bouleverser ou détruire les marchés aux exportations, à kidnapper des variétés de denrées alimentaires pourtant issues d'un patrimoine culturel millénaire, à piller le savoir collectif et menacer la sécurité alimentaire.
Итак, наследием конфликта является очень плохая экономическая политика.
Les séquelles de ce conflit sont vraiment de mauvaises politiques économiques.
Он твердо намерен сделать этот план своим политическим наследием.
Il est décidé à faire de son projet son testament politique.
он даёт вспышку конфликту, только в местах с "легко воспламеняемым" наследием.
il ne dégénère en conflit que là où il couvait déjà.
В этом представлении человеческий геном является общим наследием человечества и глобальным общественным благом, чьи выгоды должны делиться среди всего населения.
D'un coté le partage des bénéfices est équitable, car il est possible d'accorder une compensation spécifique aux participants aux travaux de recherche - par exemple le droit à des soins médicaux ou aux nouveaux traitements issus de la recherche - mais d'un autre coté il est inéquitable, car les bénéficiaires ne sont pas clairement désignés.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
C'est peut-être parce que l'Irak devra définir ce que les Américains ont laissé derrière eux qu'il refuse de laisser sa politique passer pour un fiasco.
Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедних слоев населения в жини общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления.
Son père a contribué à autonomiser les défavorisés et à renforcer les droits des citoyens dans un contexte politique féodal et de gouvernement militaire.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
L'éclatement de l'Union soviétique et de son empire montre que dans ce genre de situation, il ne faut pas contraindre des gens qui ne le veulent pas à vivre dans un même pays.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
Grosso modo, Uribe, en tant que président, pensait que Santos respecterait sa volonté, et Santos est convaincu qu'il ne doit sa propre popularité (élevée, mais en déclin) qu'à lui-même, et qu'il ne l'a en rien empruntée à Uribe.
Вряд ли Обама с целью расположить к себе африканцев, подтвердит упразднение военной роли США в регионе и ответит на вопрос, является ли растущая зависимость Америки от африканской нефти настоящей причиной, а не его наследием.
Il y a peu de chances pour qu'Obama annonce une réduction du rôle militaire des Etats-Unis dans la région ou que la dépendance croissante au pétrole africain est la véritable raison - non les ascendants du président - de vouloir plaire aux Africains.
В выборе президента-афроамериканца спустя менее чем полвека после официального окончания расовой сегрегации в большей части страны эти американцы видят триумф ценностей, закрепленных в Конституции США над наследием причиненного Америкой социального, политического и экономического вреда.
Dans l'élection d'un président de descendance africaine moins d'un demi-siècle depuis l'abolition officielle de la ségrégation raciale dans la plupart des États, les Américains voient le triomphe des valeurs enchâssées dans la Constitution des États-Unis sur le joug de préjudices économiques, politiques et sociaux dont a hérité l'Amérique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert