Sentence examples of "наследии" in Russian with translation "héritage"

<>
Translations: all172 héritage159 legs8 other translations5
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран? En quoi la migration de masse affectera-t-elle l'héritage culturel des pays ?
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить? Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ?
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону. Ces affrontements, qui trouvent leur origine dans une ancienne animosité et l'héritage de l'époque coloniale, constituent aujourd'hui une menace pour toute la région.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. Mais avant tout, le monde islamique doit redécouvrir et se réconcilier avec son fier héritage.
Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии. Au contraire, elle essaye d'engager un dialogue important sur sa culture, sa nation et son héritage.
На прошлой неделе президент Польши (бывший коммунист) призвал внести в будущую конституцию Евросоюза четкое упоминание о христианском наследии Европы. La semaine dernière, le président (ex-communiste) de la Pologne a demandé à ce qu'une référence explicite à l'héritage chrétien de l'Europe soit insérée dans la future constitution européenne.
И когда мы думаем о наследии, я не могу представить более убедительного, несмотря на то, как коротка была ее жизнь. Quand nous réfléchissons à l'héritage, je ne peux pas en concevoir un plus puissant, malgré sa courte vie.
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. Son appui aux chiites irakiens les plus radicaux pourrait lui donner un atout politique considérable, surtout compte tenu du résultat encore incertain de la guerre mal inspirée de Bush en Irak et du fait que son héritage politique dépend en grande partie de sa capacité à trouver une issue pacifique.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом. La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
Этносфера - это великое наследие человечества. L'ethnosphère est l'héritage de l'humanité.
Вот такое получилось наследие этой карты. Et donc, voilà d'une certaine façon l'héritage ultime de cette carte.
С этим наследием с очевидной судьбой. Ceci est l'héritage de la destinée manifeste.
Буду считать это моим научным наследием. J'en ferai mon héritage scientifique.
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. Tous les aspects de son héritage sont sérieusement controversés.
Но наследие Чэня уже разорвано в клочья. Quoi qu'il en soit, l'héritage de Chen est déjà en loques.
Не считаю, что уделяю много внимания наследию. Je ne pense pas que je pense beaucoup à l'héritage.
Например, каково наследие Олафа Пальме в международной политике? Qu'en est-il, par exemple, de l'héritage de Palme en politique étrangère ?
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"? Quel sera pour eux l'héritage des "progrès" d'aujourd'hui ?
Она уже больше не была верна своему наследию; Ils n'étaient plus vrais au regard de leur héritage ;
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия. J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.