Sentence examples of "наследию" in Russian with translation "héritage"
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Dans l'ensemble, Bachar el-Assad demeure loyal à l'héritage de son père.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
J'avoue que je considère l'héritage du communisme avec davantage de scepticisme.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel.
Она должна отражать как приверженность Европы бесценному наследию Французской Революции, закреплённой, скажем, в конституции Франции, так и символизм конституций, включающих invocatio dei (обращение к Богу).
Il doit être le reflet de l'engagement européen envers le noble héritage de la Révolution française tel qu'il est reflété dans la Constitution française par exemple, mais aussi et pareillement le reflet du symbolisme de ces Constitutions, qui comportent une invocatio dei.
Если такая модель означает появление Турции, которая желает уделять больше внимания своему культурному и религиозному наследию, итог будет относительно приемлемым для большинства её граждан и её стратегических партнёров.
S'il s'agit pour la Turquie de privilégier son héritage culturel et religieux, les conséquences seront relativement bénignes pour la plupart des citoyens, ainsi que pour les alliances stratégiques du pays.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Вот такое получилось наследие этой карты.
Et donc, voilà d'une certaine façon l'héritage ultime de cette carte.
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются.
Tous les aspects de son héritage sont sérieusement controversés.
Например, каково наследие Олафа Пальме в международной политике?
Qu'en est-il, par exemple, de l'héritage de Palme en politique étrangère ?
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"?
Quel sera pour eux l'héritage des "progrès" d'aujourd'hui ?
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé.
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
Ceci est l'héritage que nous laissons aux générations futures.
И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать.
Cet héritage sera le nôtre pour une longue période.
Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии.
Le triste héritage de l'Irak et de l'Afghanistan pèse lourdement sur les épaules des démocraties occidentales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert