Sentence examples of "наткнуться на препятствие" in Russian
В то время в Индонезии, если со шприцем в кармане наткнуться на ментов, можно было попасть в тюрьму.
Il faut dire qu'à ce moment-là, en Indonésie si vous aviez une seringue sur vous et que la police vous attrapait, ils pouvaient vous jeter en prison.
Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого, если ты хочешь наткнуться на что-то, в чём не знал надобности, наша главная философия - это обратиться к социальным сетям, обратиться к нашим друзьям.
Mais si on veut un heureux hasard, si on veut trouver quelque chose dont on ignorait avoir besoin, nous allons dans nos réseaux sociaux, nous cherchons nos amis.
Каждый индус, который следит за Олимпийскими Играми, ежится, просматривая ежедневный список завоеванных медали, скользя взглядом вниз по нескольким дюжинам стран, крупных и небольших, прежде чем наткнуться на уединенную индийскую бронзовую медаль в теннисе или борьбе.
Tout Indien qui suit les Jeux a fait la grimace devant la liste des médailles attribuées quotidiennement, les yeux parcourant les noms de dizaines de pays, petits et grands, avant de s'arrêter enfin sur le nom d'un Indien solitaire, vainqueur d'une médaille de bronze en tennis ou en lutte.
В душах англичан ещё оставалась горечь от поражения в войне, поэтому они решили немного его оконфузить, повесив огромный портрет генерала Вашингтона в том уличном туалете, где он мог на него наткнуться.
Et les Britanniques étaient toujours contrariés d'avoir perdu la révolution, donc ils décidèrent de l'embarrasser un peu en affichant un énorme portrait du général Washington dans les seuls toilettes des environs, là où il tomberait forcément dessus.
И каждый раз, когда наше будущее "заледеневает", мы должны знать, что жизнь будет восхитительна, и нас ждёт блестящий успех, если мы дадим себе преодолеть наш страх перед "наледью", преодолеть препятствие, пройти через проблемы, чтобы увидеть, что там, по другую сторону.
Chaque fois qu'on aura de la glace dans le futur, on doit savoir que la vie sera grande et que le succès sera beau si on a le cran de surmonter notre peur de la glace pour passer l'obstacle, pour affronter le problème et voir ce qu'il y a de l'autre coté.
Принцесса Диана говорит на телевидении о том, что противопехотные мины - структурное препятствие на пути любого развития, и это чистая правда.
La princesse Diana annonce à la télévision que les mines terrestres forment une barrière structurelle à tout développement, ce qui est réellement vrai.
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов.
Et ce plissement cortical présente un défi de taille pour l'interprétation des impulsions électriques superficielles.
Любое незначительное препятствие, каждый легкий подъем вызывал у этих ребят желание остановиться и все бросить.
Le moindre obstacle, la moindre côte, provoquait chez ces gamins un arrêt et un abandon.
Когда находишься на льду, видно только одно препятствие за раз, будь это торос или полоска воды.
Bien sûr quand on est sur la glace, on voit les obstacles un par un, que ce soit une crête de pression ou de l'eau.
В развивающихся странах боятся управлять капиталом с целью предотвращения финансовых кризисов, поскольку видят в этом препятствие для привлечения финансов, необходимых для индустриализации, и потенциальный источник коррупции, поскольку финансовые потоки каким-то образом пойдут через руки племянника жены заместителя министра финансов.
Dans les pays en développement, le contrôle des capitaux pour prévenir les crises financières est perçu comme un obstacle empêchant l'attraction des capitaux nécessaires à l'industrialisation, et comme une source potentielle de corruption puisque les flux financiers passent d'une manière ou d'une autre entre les mains du neveu par alliance du vice-ministre des finances.
Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти.
Un autre obstacle est l'opposition de nombreux chefs talibans à la constitution afghane actuelle, adoptée après la chute des talibans.
Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
Ce n'est plus une expérience traumatisante, juste une tracasserie administrative.
На смену президенту, степень квалифицированности которого не шла дальше имени его отца, пришёл человек, который, будучи сыном африканского мусульманина с экзотическим именем, преодолел это огромное препятствие благодаря своим интеллекту и дальновидности.
À la place d'un président dont la seule qualification pour occuper ce poste était le nom de son père, nous avons aujourd'hui un président dont l'intelligence et la vision ont surmonté le formidable obstacle qui est d'être le fils, avec un nom exotique, d'un Africain musulman.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert