Beispiele für die Verwendung von "начиная с" im Russischen
На самом деле образованные теологи, начиная с Папы Римского, твердо поддерживают теорию эволюции.
En effet, les théologiens éduqués, à commencer par le Pape, soutiennent évidemment fermement l'évolution.
Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая:
À partir de 2004, chaque général est arrivé en disant :
Весь мир - начиная с администрации США и Европейского Союза - должен сказать это Израилю.
Le monde - à commencer par l'administration américaine et l'Union européenne - devrait le dire à Israël.
Начиная с 1996-го года мы архивировали World Wide Web.
Nous avons archivé le World Wide Web à partir de 1996.
чрезвычайно дорогих и политически почти невозможных, из-за сопротивления основных голосующих еврозоны - начиная с Германии.
extrêmement coûteux et pratiquement impossible politiquement, à cause de la résistance des électeurs au cour de la zone euro - à commencer par les Allemands.
Это распределение доходов людей на Земле, начиная с одного доллара.
Voici la répartition des revenus dans le monde, à partir d'un dollar.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
Ce principe est énoncé par différents textes internationaux, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948.
Более того, субсидии ЕС на экспорт сельскохозяйственных продуктов будут аннулированы начиная с 2013 года.
Les subventions à l'export de l'UE pour les produits agricoles seront en outre abolies à partir de 2013.
а также новые соглашения о свободной торговле - начиная с Тихоокеанского партнерства - чтобы увеличить товарооборот и производительность.
de nouveaux accords de libre-échange - à commencer par le Partenariat trans-Pacifique - pour stimuler le commerce et la productivité.
И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе.
Et à partir de ce moment-là, de mon âge à l'époque, j'ai commencé à réfléchir aux choses de façon différente.
Фактически, рост на многих развивающихся рынках - начиная с Китая - в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой.
En effet, la croissance de nombreuses économies émergentes - à commencer par la Chine - dépend pour beaucoup des restrictions dans les économies avancées.
Моральная неопределенность становится доминирующей темой на телевидении, начиная с 1990 года и на следующие 20 лет.
L'ambigüité morale devient le même dominant de la télévision à partir de 1990 et dans les 20 années qui suivent.
Есть преемники, начиная с Аймана аль-Завахири в "Аль-Каиде", а также в автономных группах, действующих из Йемена, Сомали и других стран.
Il y a des successeurs, à commencer par Ayman al-Zawahiri au sein d'Al Qaeda, ainsi qu'au sein de groupes autonomes basés au Yémen, en Somalie et d'autres pays.
Поэтому страны "восьмерки" должны согласиться не допускать к эксплуатации новые автомобили на нефтяном топливе, начиная с 2025 года.
Par conséquent, les pays du G8 devront s'accorder pour ne plus immatriculer de voitures neuves roulant à l'essence à partir de 2025.
И, наконец, Нобелевская премия мира этого года стала призывом для правительств, начиная с правительства США, более серьезно задуматься о науке и устойчивом развитии.
Enfin, le Prix Nobel de la paix de cette année est un appel aux gouvernements, à commencer par celui des États-Unis, à faire preuve de davantage de sérieux dans le domaine de la science et du développement durable.
Итак, у Китая, как я уже упомянул, начиная с 1978 года, примерное время смерти Мао, подъем - 10 процентов в год.
La Chine, comme je l'ai déjà mentionnée, à partir de 1978, à l'époque de la mort de Mao, a cru de dix pour cent par année.
Эта фотография не возвратилась к людям, которые её потеряли, но этот секрет сыграл свою роль в жизни многих людей, начиная с канадского студента по имени Мэтти.
"La photo n'a jamais été renvoyée aux gens qui l'avaient perdue, mais ce secret a eu un impact sur beaucoup de vies, à commencer par un étudiant au Canada qui s'appelle Matty.
Поэтому, я бы рекомендовал проходить тест начиная с 50 лет, или с 40, если один из прямых родственников имел рак простаты.
Je recommande donc le test à partir de 50 ans, ou à partir de 40 ans si on a un parent direct qui a déjà eu un cancer de la prostate.
Этот хаос вызван многими факторами, начиная с потрясающей неспособности США, Европы и международных организаций смотреть на вещи с точки зрения бедных и изгнанных с насиженных мест людей.
De nombreux facteurs participent à ce désordre, à commencer par l'incapacité aberrante des Etats-Unis, de l'Europe et des organisations internationales d'envisager la situation sous l'angle des pauvres et des personnes déplacées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung