Beispiele für die Verwendung von "не меньше" im Russischen
Иракские девочки страдают не меньше мальчиков - и часто больше.
Les jeunes irakiennes ne souffrent pas moins que les garçons, au contraire.
верный ответ кризису - "не меньше Европы, а больше Европы".
la réponse à la crise "n'est pas moins d'Europe mais plus d'Europe".
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше.
Résoudre cette crise signifie plus d'Europe et d'intégration, pas moins.
Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Et la réponse face à cette consternation et ces doutes est toujours plus d'Europe, pas moins.
Он также дал данному учреждению множество привилегий и полномочий - не меньше тех, которые существовали во времена византийских императоров.
Il accorda aussi à cette institution de nombreux privilèges et compétences, pas moins que ce qui existait sous l'empire Byzantin.
Другими словами, с тех пор как Кальдерон начал свою войну против наркотиков, на рынке появилось больше наркотиков, а не меньше.
En d'autres termes, depuis que Calderòn est passé à l'offensive contre les narcotrafiquants, il y a plus, pas moins, de drogues mexicaines sur le marché.
Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе.
Les jumeaux, ou les frères et soeurs, qui ont été séparés à la naissance ne sont pas moins ressemblants que s'ils avaient été élevés ensemble.
Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
Si les pays européens veulent émerger plus forts de la crise actuelle, ils doivent penser plus grand et croire plus, pas moins, en l'entreprise collective qu'est l'UE.
Когда она произносила свою речь президента, она выразила признательность этим храбрым женщинам Либерии, которые помогли ей выиграть у футбольной звезды - это soccer для вас, американцы - не меньше.
Quand elle a fait son premier discours présidentiel elle a remercié ces femmes courageuses du Libéria qui lui permirent de gagner contre une star de football c'est "soccer" pour vous les Américains - pas moins.
И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
Et Einstein a anticipé qu'en nous modernisant et en devenant technologiquement plus avancé, nous aurions besoin des vertus que nos traditions transportent dans le temps encore plus, pas moins.
Слова "epluribus unum" (из многих единое - девиз на гербе США) не обязательно должны печататься на банкнотах и монетах евро, чтобы понять, что принцип, который они выражают - политическое объединение Европы, не меньше чем в Соединенных Штатах - является обязательным для выживания евро.
Il n'est pas nécessaire d'inscrire les mots epluribus unum sur les billets et les pièces de la monnaie européenne pour se convaincre que le principe qu'ils défendent - l'unification politique de l'Europe, pas moins qu'aux États-Unis - est indispensable à la survie de l'euro.
Правительствам такое положение вещей нравилось не меньше.
Les gouvernements applaudissaient eux aussi.
Министерства иностранных дел во всем мире должны нервничать не меньше.
Les ministres des Affaires étrangères ailleurs dans le monde devraient également être nerveux.
Она звонит ему каждый вечер и говорит не меньше часа.
Elle l'appelle chaque soir et parle pendant au moins une heure.
Государственные расходы, не меньше чем государственные выплаты, имеют своих действительных выгодополучателей.
Les dépenses de l'État, comme les transferts publics, ont de réels bénéficiaires.
Жизни простых северокорейцев значат не меньше, чем безопасность соседей Северной Кореи.
La vie des Nord-coréens ordinaires est aussi importante que la sécurité des voisins de la Corée du Nord.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung