Exemplos de uso de "недовольстве" em russo
В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
Dans le cas de la Corée du Nord, le monde doit bien sûr faire entendre son mécontentement.
Даже авторитарный капитализм в Китае в один день ощутит давление, так как сельское население, которое сегодня не имеет широкого доступа к врачам или больницам, громко заявит о своем недовольстве.
Même le capitalisme autoritaire de la Chine pâtira un jour, quand ses populations rurales, dont l'accès à des médecins et à des hôpitaux est aujourd'hui limité, manifesteront enfin leur mécontentement.
Недовольство правлением президента Курманбека Бакиева растет.
Le mécontentement gronde vis-à-vis du gouvernement du président Kourmanbek Bakiev.
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Les échecs sont sanctionnés par le malaise, le mécontentement et la stagnation.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения.
Ce qui provoquera mécontentement et instabilités sociales.
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству.
Les politiques isolationnistes conduisent toujours à la pénurie et au mécontentement.
Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
Le mécontentement général, attisé par ces problèmes d'envergure, pourrait provoquer des soulèvements de révolte.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
В сезон политического недовольства в Японии кажется, что ничто не ново под луной.
A la saison du mécontentement politique au Japon, il semble que rien ne soit nouveau sous le soleil.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
Ce ne serait pas surprenant qu'Ahmadinejad fasse les frais du mécontentement et des frustrations de la jeunesse.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Comme de coutume, le gouvernement japonais a réagi humblement, en émettant quelques plaintes superficielles à l'égard de la Chine pour assouvir le mécontentement national.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
Les dirigeants chinois craignent peut-être de perdre le contrôle, mais ils doivent aussi reconnaître que le système actuel est à l'origine d'un fort mécontentement.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
Le mécontentement envers un gouvernement impuissant pourrait bien mener les électeurs à choisir un gouvernement bien plus autoritaire.
Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Des années de sclérose ont laissé place à une poussée frénétique pour des réformes qui soient à la hauteur des aspirations et du mécontentement de millions de personnes.
Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства.
La contestation a déjà renversé les gouvernements de Tunisie et d'Egypte, et place les autres pays arabes face à une généralisation du mécontentement.
Вы можете себе представить, сколько заняло времени, проделать все это в доме, а также недовольство моих родителей.
Vous pouvez imaginer combien de temps ça m'a pris de mettre ça en place dans la maison et le mécontentement de mes parents.
Некоторые аспекты текущего настроения, вероятно, цикличны, в то время как другие представляют недовольство политическими спорами и застоем.
Certains aspects de l'atmosphère ambiante sont probablement d'ordre cyclique, tandis que d'autres sont l'expression d'un mécontentement pour les blocages et les chicaneries politiques.
Однако он может также представлять успех режима в использовании недовольства четвертью века радикального исламистского правления в собственных целях.
Mais elle peut aussi symboliser le succ s du régime retourner son avantage le mécontentement provoqué par un quart de si cle de r gne islamiste radical.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie