Sentence examples of "немногим более" in Russian
И позвольте мне закончить, не так далеко отсюда, прямо вниз по этой дороге в Китти-Хок, штат Северная Каролина, немногим более 100 лет назад вершилась история когда мы совершили первый в истории авиаполет на Земле.
Je voudrais conclure en disant que pas très loin d'ici, un peu plus bas, à Kittyhawk, en Caroline du Nord, il y a un peu plus de 100 ans une page d'Histoire a été écrite avec le premier vol d'avion motorisé sur Terre.
Вот один из первых результатов, полученный нами немногим более года назад и нас немало удививший.
C'est un des premier résultat produit dans notre étude il y a un peu plus d'un an qui nous ai réellement surpris.
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру "установления доверия".
Il y a seulement un an, la présidence finlandaise de l'Union n'est pas parvenue à sortir de l'impasse du commerce chypriote, révélant une fois de plus les limites des solutions partielles et des "mesures de confiance ".
Между 2000 и 2004 годами производительность труда в расчете на час времени росла больше чем вдвое быстрее в США, чем в странах еврозоны с мощной экономикой- 2,8% за год против немногим более 1%.
Entre 2000 et 2004, la productivité horaire du travail a augmenté plus de deux fois plus rapidement aux États-Unis que dans les grandes économies de la zone euro - 2,8% par an contre un peu plus de 1%.
Филиппины вновь открылись для бизнеса под новым руководством немногим более года назад.
Les Philippines se sont replacés dans la course avec une nouvelle gestion il y a peine un peu plus d'un an.
Немногим более года назад поэт и журналист Рауль Риверо Кастанеда написал, что он возражает против того, чтобы позволить политике эмбарго, проводимой Америкой против Кубы, считаться определяющим фактором в международном споре относительно судьбы одиннадцатимиллионного населения острова.
Il y a un peu plus d'un an, le poète et journaliste Raúl Rivero Castañeda écrivait qu'il refusait de laisser l'embargo américain à l'encontre de Cuba définir le débat international sur le sort des 11 millions d'habitants de l'île.
В долгосрочном плане количество населения считается стабильным, если ОКП находится на уровне коэффициента воспроизводства, что составляет немногим более 2,3 для всего мира, в целом, и несколько ниже - 2,1 для развитых стран вследствие их более низкого уровня смертности детей первого года жизни.
À long terme, une population est dite stable si l'ISF est au taux de renouvellement, qui est légèrement supérieur à 2.3 pour le monde entier, et légèrement inférieur à 2.1 pour les pays développés, ceci reflétant leurs taux inférieurs de mortalité infantile.
Когда я начал работу в Фонде немногим более года тому назад, было ясно, что потребность стран-членов в средствах Фонда по-прежнему усиливается.
Quand j'ai rejoins le Fonds il y a un peu plus d'un an, les demandes des pays membres à l'égard de cette institution allaient croissants.
Немногим более двух лет назад Косово проголосовало за независимость от Сербии.
Il y a un peu plus de deux ans, le Kosovo a décidé de son indépendance par rapport à la Serbie.
Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50 000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках.
La Chine, le plus gros constructeur mondial de barrages - avec à son actif un peu plus de la moitié des quelques 50 000 barrages que compte la planète - est en voie de cumuler rapidement un pouvoir de pression sur ses voisins par la mise en place de projets d'ingénierie hydraulique massifs sur les cours d'eau transnationaux.
Население Индии сегодня составляет немногим более одного миллиарда человек и скорее всего превысит 1.5 миллиарда к середине века, обогнав Китай, прежде чем перестанет расти.
La population indienne dépasse maintenant le milliard d'individus et dépassera probablement le milliard et demi d'individus vers le milieu de notre siècle, dépassant ainsi dans le mouvement la population chinoise avant de s'arrêter.
По правде говоря, политика США в отношении Талибана, при рождении которого ЦРУ было акушеркой, проходит полный круг во второй раз за период немногим более 15 лет.
En fait, la politique américaine vis-à-vis des talibans, dont l'émergence a été encouragée par la CIA, revient à la case départ pour la deuxième fois en un peu moins de quinze ans.
Спустя немногим более 60 лет после Холокоста, нельзя так легко обращаться с воскрешением в памяти подобного разрушения.
Près de 60 ans après la Shoah, il est malvenu d'agiter le spectre de cette sombre page de l'Histoire.
Британские банки сделали меньше успехов в увеличении материального собственного капитала, подняв его с уровня где-то около 3% до немногим более 4%, но они значительно сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с почти 45% в 2008 году до менее 35% на сегодняшний день.
Les banques britanniques ont fait moins de progrès avec leurs taux de TCE passant d'un peu moins de 3% à un peu plus de 4%, mais elles s'appuient beaucoup moins sur le prêt interbancaire qui est passé de presque 45% en 2008 à moins de 35% aujourd'hui.
В 1929 году на планете жили немногим более двух миллиардов человек;
En 1929, la population de la planète comptait un peu plus de 2 milliards d'habitants;
И вспомните, прошло всего лишь немногим более года, с тех пор как официальные лица США объявили о "лете выздоровления" - точка зрения, поддерживаемая неверным убеждением в то, что Америка достигала "скорости убегания".
Pourtant, souvenez-vous, il y a juste un peu plus d'un an, certains responsables américains proclamaient que "l'été de la reprise" était arrivé - une opinion basée sur la croyance erronée que les USA avaient atteint une "vitesse de fuite ".
Однако, на сегодняшний момент мы имеем намного более разнообразную медийную экосистему, в которой можно как бы создавать такие ценности.
Toutefois, on a aujourd'hui un écosystème de média très bigarré dans lequel on "crée" ce type de valeur.
более поздние решётки содержали знаки культуры места изготовления.
Les plus avancées sont devenues des emblèmes culturels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert