Sentence examples of "необходимое условие" in Russian

<>
Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора. Mais la mobilité sociale constitue également une condition préalable pour créer une perspective moderne.
Превалирующая одержимость "управлением" включает значительные усилия, направленные на изменение институтов в развивающихся странах как необходимое условие экономического развития. L'obsession généralisée pour l'agenda de la "gouvernance" suppose un large effort pour remodeler les institutions des sociétés en voie de développement, comme condition préalable à la croissance économique.
Наконец, необходимое условие законности, которое МВФ обязан выполнить в глобальном масштабе - это адекватное представительство в Фонде и право каждого члена высказывать свое мнение. Enfin, la représentation et un droit de vote équitable pour chaque pays membre est une condition préalable à établir la légitimité dont le FMI a besoin sur la scène international.
ПАРИЖ - Ныне общепринято, что инновации являются необходимым условием устойчивого экономического роста. PARIS - L'innovation est désormais largement reconnue comme condition préalable à une croissance économique durable.
Ма создал необходимые условия, чтобы ослабить палец на спусковом курке. Ma a crée les conditions nécessaires pour désamorcer la bombe.
Но избирательная конкурентоспособность всегда является необходимым условием демократии - и следовательно, основным суждением при оценке перспектив демократизации страны. Mais leur compétitivité reste la condition sine qua non de la démocratie, et de ce fait, une question centrale dans l'évaluation de l'avenir démocratique d'un pays.
Таким образом, ослабление военной силы Тигров всегда было необходимым условием достижения политического урегулирования с тамилами Шри-Ланки. Affaiblir la puissance militaire des Tigres a donc toujours été une condition indispensable à tout arrangement politique avec les Tamouls du Sri Lanka.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона. Un appareil judiciaire compétent et fonctionnant bien est une autre condition préalable à l'établissement de l'État de droit.
Вместо того чтобы порождать страх, вновь обретенная самоуверенность Китая должна рассматриваться, как попытка создать необходимые условия для всеобъемлющих переговоров относительно фундамента мирного сосуществования и стабильности в Азии: Plutôt que de susciter la crainte, la nouvelle assurance de la Chine devrait être considérée comme un moyen de créer les conditions nécessaires à des négociations exhaustives sur le fondement même de la coexistence pacifique et de la stabilité en Asie :
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса. Il y aura alors également des possibilités de relancer l'OMC, un fort engagement Américano-européen étant une condition préalable nécessaire, mais pas la solution complète.
Энергичная экономика - вторая после Китая по темпам роста в Азии - жизненно необходимое условие для лидерства в регионе. Or une économie dynamique - la croissance du PIB est la deuxième d'Asie après la Chine - est indispensable pour s'imposer sur le plan régional.
Образование, не в меньшей степени, чем военная мощь, - необходимое условие безопасности, поскольку оно помогает миру - и людям, и обществам - избежать последствий широко распространенной бедности, быстрого прироста населения, экологических проблем и социальной несправедливости. L'éducation, tout autant que la puissance militaire, est un impératif de sécurité, car elle aide le monde - les individus et les sociétés - à échapper aux conséquences de la pauvreté endémique, de la croissance démographique rapide, des problèmes de l'environnement et des injustices sociales.
Эти принципы имеют значение, поскольку Австралия, Япония, Южная Корея, Таиланд, Филиппины, Индия, Индонезия, Сингапур, Малайзия, Новая Зеландия, Вьетнам и даже Монголия рассматривают американское военное присутствие в регионе как необходимое условие уравновешивания растущей мощи Китая. Ces principes ont leur importance, pace que l'Australie, la Corée du Sud, l'Inde, l'Indonésie, le Japon, la Malaisie, la Nouvelle-Zélande, les Philippines, Singapour, la Thaïlande, le Vietnam et même la Mongolie considèrent tous la présence militaire des Etats-Unis dans la région comme essentielle pour contrebalancer la puissance croissante de la Chine.
Это особенное дополнительное условие для среды обитания, необходимое человеку. Ce dernier est un besoin additionnel spécifique à l'humanité.
Рэчел Нэоми Ремен говорит, что это важная и вдохновляющая история для нашего времени, потому, что эта история настаивает на том, что каждый из нас, каким бы слабым и несовершенным он ни был, даже если он чувствует себя неполноценным, имеет всё необходимое для того, чтобы помочь исправить ту часть мира, которую мы можем увидеть и потрогать. Rachel Naomi Remen affirme que c'est une histoire puissante et importante pour notre temps, parce que cette histoire insiste sur le fait que chacun d'entre nous, avec notre fragilité et nos défauts, même si nous avons l'impression d'être inadéquats, possède exactement ce qui est nécessaire pour aider à rectifier la partie du monde que l'on peut voir et toucher.
Я хотел бы на секунду прерваться, потому что я слышал, что здесь, на TED есть условие - надо показать свою старую фотографию с безумной причёской. Alors je vais juste faire une pause d'une seconde parce qu'apparemment il y a un pré-requis pour parler ici à TED il faut avoir une vieille photo de soi avec les cheveux touffus.
Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться в воду - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание и погрузить их обратно, прежде чем лёд растает, Ils doivent percer des trous dans la glace, plonger dans cette eau très, très, très froide pour récupérer le détecteur, le remonter a la surface, le réparer et l'entretenir comme il se doit, le remettre a sa place, et lever le camp avant que la glace ne fonde.
И почему я выдвинул такое условие? Et pourquoi ai-je fais cela?
Но необходимое для этой задачи мышление должно основываться на реалистических оценках сегодняшнего положения дел. Mais ce que nous devons imaginer doit reposer sur une évaluation réaliste d'où nous en sommes.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. Un yacht club col bleu, où vous pourrez adhérer au yacht-club, mais où vous travaillez dans le chantier naval, comme une sorte de condition d'adhésion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.