Sentence examples of "несмотря на то что" in Russian
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу.
Bien qu'il fût très tard, il continua à travailler.
Несмотря на то что финансовое напряжение спало, экономические условия на периферии еврозоны остаются неустойчивыми.
Mais si la tension financière s'est relâchée, la situation économique à la périphérie la zone euro reste instable.
ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу.
Malgré le fait qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, le TICEN a déjà eu un effet considérable.
Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства.
Bien qu'elle soit stérile, elle espère avoir des enfants par l'entremise de services d'adoption ou de mères porteuses.
Как и Греция, Италия была принята в еврозону, несмотря на то что далеко не соответствовала всем критериям.
Comme la Grèce, l'Italie a été admise dans la zone euro bien qu'étant à des années lumière des critères d'admissibilité.
Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
Mais malgré d'autres défections, de gradés de l'armée notamment, le régime conserve sa cohésion générale.
политики пытаются разбираться с кризисом суверенного долга, несмотря на то что реальная проблема заключается в банковском кризисе.
les responsables politiques essayent de résoudre la crise de la dette souveraine, alors qu'ils sont avant tout confronté à une crise bancaire.
Несмотря на то что шансы по-прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования.
La transition devrait se faire en douceur, mais de nombreuses incertitudes pourraient bloquer les réformes.
Куба действительно желает принять участие, несмотря на то что она отклонила в 2009 году приглашение вернуться в ОАГ.
Cuba désirait y assister, malgré son refus en 2009 de revenir au sein de l'OEA.
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас, spinternet и авторитарные обсуждения могут не позволить услышать их голоса.
Parce que même ce qui s'est passé jusqu'à présent avec l'intoxnet et la délibération autoritaire, il y a de grandes chances pour que ces voix-là ne soient pas entendues.
Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
Bien qu'il présente des avantages potentiels à court terme, les coûts et les risques qu'il emporte surgissent immanquablement a posteriori.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Malgré son souhait d'empêcher toute possibilité de résurgence française, Metternich restaura en effet les frontières françaises d'avant-guerre.
Несмотря на то что "невидимая рука" Адама Смита может обеспечить успех свободных рынков, она бессильна в области мировой геополитики.
Même si la "main invisible" d'Adam Smith est ce qui fait fonctionner le libre marché, elle est inopérante dans le monde de la géopolitique.
Так почему же, несмотря на то что два года назад он уже обжег пальцы, Эрдоган снова поднимает этот вопрос?
Pour quelle raison Erdogan, après s'être brûlé les doigts il y a deux ans, relance-t-il cette question ?
И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета.
Bien sûr, le traité de sécurité entre le Japon et les États-Unis a des effets dissuasifs, mais il faut toujours craindre les mauvais calculs.
Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку:
Malgré le peu de cas qu'en fait Israël, l'Initiative de paix arabe (2002) comprend une disposition fondamentale :
Кроме того, китайской демографической экспансии в Сибирь не было, несмотря на то что многие журналисты и эксперты распространяли такие слухи.
Aucune expansion démographique chinoise n'est de plus survenue en Sibérie, même si de nombreux journalistes et experts ont colporté cette histoire.
Этот кризис поглотил почти все политическое внимание Европейского Союза этого года, несмотря на то что проблема голода в Африке усугубилась.
Cette crise a concentré une majeur partie de l'attention politique de l'Union Européenne cet été, alors même que la famine en Afrique empirait.
Несмотря на то что маленькую деревню с трудом можно найти на карте, в долине реки Эцулвени она более чем известна.
Même s'il est difficile de trouver le petit village sur une carte, Esitjeni est bien connu dans la vallée de l'Ezulweni.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert