Sentence examples of "несчастье" in Russian

<>
Некоторые думают, что чёрные кошки приносят несчастье. Certaines personnes pensent que les chats noirs portent malheur.
Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. J'ai en moi ce qui peut transformer la pauvreté en richesse, l'adversité en prospérité.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье. L'erreur de compréhension et d'interprétation du véritable message du Coran n'a fait que plonger les musulmans dans le malheur.
Удачи и неудачи чередуются случайным образом, и беднейшие люди особенно уязвимы, когда случается несчастье - типа урагана над рыбацкой деревней. La bonne fortune et la mauvaise fortune se présentent à tour de rôle au hasard, et les peuples les plus pauvres sont particulièrement vulnérables quand le malheur frappe, tel un cyclone sur un village de pécheurs.
"Стремление к счастью = движение к несчастью". "Lutter pour le bonheur = aller vers le malheur."
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. Le monde, cependant, s'est émerveillé devant la manière admirable et digne avec laquelle les Japonais ordinaires font face à la terrible adversité.
У меня в жизни одни несчастья. Il n'arrive que des malheurs dans ma vie.
У меня не жизнь, а сплошные несчастья. Il n'arrive que des malheurs dans ma vie.
Была ли Железная леди автором нынешних несчастий мира? La Dame de fer fut-elle un des auteurs des malheurs actuels du monde ?
Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. schadenfreude, qui est le bonheur qu'on retire du malheur d'un autre, un malin plaisir ;
Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье. Deuxièmement, les expériences qui donnent un plaisir ou une tristesse durables ne sont généralement pas considérées comme hautement prioritaires par les cercles gouvernementaux.
Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. Certains estiment que la politique extérieure américaine est en partie responsable du désastre et qu'ils seraient plus avisés de se distancer quelque peu des Etats-Unis.
Потому что когда вы раскрываетесь, вы просто не можете - ведь прибавлять свое несчастье к чужому несчастью ни к чему хорошему не приведет? Parce que lorsque vous vous ouvrez comme ça, vous ne pouvez pas juste - a quoi bon ajouter d'être malheureux avec la misère des autres?
Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. Si l'hostilité mutuelle de ces deux pays n'est pas contenue, et qu'un Afghanistan fondamentaliste continue de fournir la profondeur stratégique à travers laquelle le Pakistan menace son ennemi juré Indien, le désastre actuel ne laissera place qu'à la défaite.
Образованная в конце Второй Мировой Войны для того, чтобы предотвратить еще одно страшное несчастье такого рода ООН сегодня значительно расшила свой мандат за рамки поддержания мира при всей важности этой миссии. Fondée à la fin de la seconde Guerre mondiale pour empêcher un autre désastre de cette ampleur, l'ONU a aujourd'hui largement dépassé son rôle de maintien de la paix, sans en occulter l'importance.
Скептикам достаточно вспомнить нежелание одного Генерального секретаря за другим от Ю Танта до Кофи Аннана встречаться с или в некоторых случаях даже допускать на территорию ООН жертв нарушений прав человека, имевших несчастье родиться в могущественных государствах. Les sceptiques n'ont qu'à se remémorer la mauvaise grâce de chaque secrétaire général après l'autre, de U Thant à Kofi Annan, à recevoir - parfois même à permettre l'accès aux sites de l'ONU - des victimes des violations des droits de l'homme qui avaient la malchance d'être nées dans des pays puissants.
Они предстанут перед лицом Бога, семьи и какого-то парня, с которым её отец вёл дела, и они дадут клятву, что ничто, ни бедность, ни смертельная болезнь, ни безутешное горе и несчастье, ничто не станет ни малейшим препятствием для их вечной любви и преданности друг другу. Et ils se présentent devant Dieu, leurs familles et un gars avec lequel le père de la mariée a fait des affaires, et ils se jurent que rien, ni la plus grande pauvreté, ni aucune maladie grave, ni la misère la plus complète et absolue ne gâcheront jamais leur amour et dévotion éternels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.