Sentence examples of "нетерпением" in Russian

<>
Translations: all36 impatience12 other translations24
Она с нетерпением ждала звонка. Elle attendait impatiemment un appel.
С нетерпением жду твоего письма. J'attends impatiemment ta lettre.
Я с нетерпением ждал её приезда. J'étais très impatient de son arrivée.
и с нетерпением жду выходных, уже в четверг. Le jeudi, j'ai probablement déjà hâte que ce soit le weekend.
Я с нетерпением жду начала занятий в школе. Je suis impatient que l'école commence.
Она с нетерпением ждала, когда он наконец вернётся домой. Elle était impatiente de le voir enfin rentrer à la maison.
"Я с нетерпением жду возможность поработать с Каспаром Филлигером и Освальдом Грюбелем". "Je me réjouis de la collaboration avec Kaspar Villiger et Oswald Grübel".
К тому времени, страны с нетерпением наблюдали за финансовыми моделями других государств. C'est à cette époque que les différents pays étudiaient avec le plus grand intérêt les modèles financiers développés ailleurs.
Мы ждём с нетерпением появления других неинвазивных технологий наподобие этой, которые потрясут мир в будущем. Nous sommes en fait très très enthousiastes quant aux autres techniques non invasives comme celle-ci et tout ce qu'elles pourront faire dans l'avenir.
Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль. Bien entendu, l'apaisement des combats est une bonne chose, et le renforcement des effectifs a dû y contribuer.
В связи с этим лидеры НАТО с нетерпением ждут первой встречи с президентом Ющенко этим утром. A cet égard, ce matin, les chefs de l'OTAN accueilleront avec plaisir pour la première fois le président Yushchenko.
Мы с нетерпением ждали продвижения, и нам предстоит еще долгий путь, и позвольте рассказать вам немного об этом. Nous sommes enthousiasmés par les progrès, même s'il nous reste encore du chemin à faire, comme je vais vous l'expliquer.
Я с нетерпением жду рассмотрения результатов исследования с британскими министрами в следующем году и совместного принятия решения о следующих шагах. "Je suis impatient de lire le rapport d'examen avec les ministres britanniques l'année prochaine et nous déciderons alors ensemble des prochaines étapes."
К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения. A ce stade du rapport, les lecteurs dans la salle du conseil des banques britanniques s'attendaient à une passerelle en trois volets.
Если это так, то есть шанс, что объединенная экономическая эпоха, которую мы с нетерпением ждем, будет более мирной, чем двадцатый век. Si tel est le cas, il existe une chance que l'ère de l'économie mondiale que nous appelons de nos voeux soit plus pacifique que ne le fut le 20ème siècle.
Последние передовицы жесткой иранской газеты Kayhan, выражающей интересы главы государства, заявляют о том, что Хаменеи с нетерпением ждет выборов президента в США. Plusieurs éditoriaux parus dans le quotidien Kayhan - journal extrémiste iranien véritablement porte-parole du leader suprême - indiquent que Khamenei serait impatient de voir se jouer l'élection présidentielle américaine.
Создав в Китае то, что теперь называется легитимной великой державой, новое поколение лидеров будет с нетерпением стремиться к тому, чтобы восстановить главенствующую роль Китая в Азии. Ayant grandi dans une Chine reconnue maintenant comme une grande puissance, la nouvelle génération de dirigeants sera plus impatiente de voir leur pays retrouver sa place de pouvoir dominant en Asie.
Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом. Il est resté froid et presque silencieux, visiblement impatient d'obtenir son héritage, mais n'a donné absolument aucun indice sur ce qui changerait s'il y parvenait.
Они не забывают о границах политики дестабилизации и, вместе с тем, с нетерпением ждут от администрации США большей ориентированности на диалог и внимания к их политическим и стратегическим интересам. Ils sont à la fois conscients des limites de leur politique de déstabilisation et dans l'attente d'une administration américaine davantage tournée vers le dialogue, qui accepte de prendre en compte leurs préoccupations politiques et stratégiques.
Не нужно привязываться к этим вещам, потому что пройдет день, и я снова найду какой-нибудь сумасшедший, цветастый, блестящий наряд, который меня с нетерпением ждет, - стоит только посмотреть вокруг с любовью. Je n'ai pas besoin de m'attacher affectivement à ces choses, parce qu'au coin de la rue, il y aura toujours d'autres habits déments, colorés, et rayonnants, qui n'attendent que moi, si je mets un peu de passion dans mon coeur et que je cherche bien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.