Sentence examples of "нечего" in Russian
Что касается меня, то мне пока сказать нечего.
En ce qui me concerne, je n'ai pour le moment rien à dire.
Поскольку делать мне было нечего, я стал смотреть телевизор.
Comme je n'avais rien à faire, j'ai regardé la télévision.
когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять".
non pas lorsque vous n'avez plus rien à ajouter, mais quand vous n'avez plus rien à enlever."
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Pour la première fois dans son histoire troublée, la Roumanie n'a rien à craindre de ses voisins.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre.
Беззащитные против мощи государства, они были непобедимы, поскольку им уже нечего было терять.
Sans défense face à la puissance de l'État, elles étaient invincibles parce qu'elles n'avaient rien d'autre à perdre.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.
Короче, так как мне особо нечего ни показать, ни рассказать я поговорю о чем-нибудь еще.
Donc, donc, parce que je n'ai rien à montrer, rien à dire, on devrait essayer de parler d'autre chose.
Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха.
Si on le sent maintenant et qu'on y réfléchit, nous nous rendrons compte que nous n'avons rien à craindre sauf la peur elle-même.
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных.
Mais les dernières récoltes avaient été pourries et les agriculteurs n'ont rien eu, ou très peu, pour nourrir leurs animaux et eux-mêmes.
И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь.
Et si elles n'avaient rien à faire, les pièces d'échecs en avaient marre et s'en allaient.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной.
Le gouvernement savait que les observateurs mettraient des fraudes en évidence, mais il estime n'avoir rien à cacher, et tout à gagner à recevoir des critiques honnêtes.
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания.
Comme il n'a plus rien à perdre, Ahmadinejad pourrait décider de déstabiliser la République islamique, s'il juge cela nécessaire à sa survie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert