Sentence examples of "никуда не" in Russian
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться.
Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper.
Даже после смерти отца эта одержимость никуда не исчезла.
Même après la mort de son père, il essayait toujours de satisfaire son envie.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется.
Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Я бы даже сказал, что он вообще никуда не годится.
Je dirais que la sécularisation s'est mal passée.
Наши обычные герои никуда не годятся, потому что они исключительные.
Les héros de notre société traditionnelle sont faux, parce qu'ils sont les exceptions.
Они не победили на выборах, но они и никуда не делись.
Ils n'ont pas remporté les élections, mais ils sont toujours là.
Вообще-то сначала они сказали, что учебник большей частью никуда не годится.
J'ai découvert que c'était un livre de Tintin.
Поэтому, даже если ни один человек больше не пересечет границ своей страны, проблемы никуда не исчезнут.
Même si plus une seule personne ne franchissait les frontières, les problèmes persisteraient.
настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется.
le besoin urgent de consolidation budgétaire à moyen terme et de réformes structurelles pour augmenter la compétitivité des pays de la crise ne va pas disparaître.
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована.
Cette crise ne se résoudra pas tant que son origine ne sera pas comprise et l'organisation réformée.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
И они просто выливали туда вёдра и надеялись, что это всё куда-нибудь само исчезнет, и, конечно, оно никуда не девалось.
Ils se contentaient d'y vider les seaux, et d'espérer que ça disparaîtrait d'une façon ou d'une autre, bien sûr ça ne disparaissait jamais vraiment.
Между тем, долгосрочные проблемы, в том числе изменения климата и другие экологические угрозы, а также рост неравенства в большинстве стран по всему миру, никуда не делись.
Il faut compter aussi avec les problèmes à long terme tels que le réchauffement climatique, les autres menaces environnementales et l'accroissement des inégalités presque partout.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert