Sentence examples of "нормативных" in Russian with translation "normatif"

<>
Глубокие технологические и социальные изменения, вызванные силами современности, создают напряженность, которую, в конечном счете, невозможно снять без соответствующих нормативных и институциональных решений. Les changements technologiques et sociaux profonds déclenchés par les forces de la modernité entraînent des tensions qui, au final, ne peuvent être apaisées sans réponses normatives et institutionnelles appropriées.
изменения в нормативном консенсусе являются более или менее полными. l'évolution vers un consensus normatif est plus ou moins complète.
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента. Il est essentiel de réaffirmer l'essence normative du traité constitutionnel pour protéger les plus gros acquis de la convention constitutionnelle.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей. On dit souvent que l'avantage comparatif de l'Union Européenne repose sur sa puissance normative, ou sur la puissance de ses valeurs.
На самом деле нормативные цели групп поддержки, привычные нам исходили от организаций, их создавших, а не от инфраструктуры. Ce qui arrive est que les objectifs normatifs des groupes de soutien auxquels nous sommes habitués provenaient des institutions qui les structuraient et non de l'infrastructure.
Она является разбитой на части, тихой и нормативной в мире жесткой власти, но часть мира не имеет никакого отношения к военному потенциалу. Dans un monde qui privilégie la force, elle est fragmentée, pacifique et normative, mais toute une partie du monde n'est pas régie par la puissance militaire.
Он также формирует нормативную структуру политики ЕС, устанавливает институты и процедуры пограничной и миграционной политики, регулирует проблему беженцев и сотрудничества между судебными и полицейскими властями. Il fixe à la fois le cadre normatif de la politique européenne et établit des institutions et procédures dans le cadre des politiques de contrôle des frontières, d'asile, d'accueil des migrants et de coopération entre les pouvoirs judiciaires et les forces de police.
Благодаря своему значительному опыту согласования национальных интересов и ценностей ЕС стал олицетворением принципа многосторонних отношений и самым сильным нормативным действующим лицом во всех сферах руководства. De par son expérience étendue sur la convergence de valeurs et d'intérêts communs, l'UE est devenue un modèle de multilatéralisme et l'un des acteurs normatifs les plus puissants dans tous les domaines de gouvernance.
Но усилия, направленные на сохранение своей власти, потребность в особой "азиатской" индивидуальности и желание сравнять старые счеты не решат нормативный вопрос, связанный с появлением Китая в качестве доминирующей силы века. Cependant, l'effort pour préserver son propre pouvoir, le besoin d'une identité "orientale" distincte et le désir de régler des comptes historiques ne pourront résoudre la question normative soulevée par l'émergence de la Chine comme puissance dominante du siècle.
Вторая большая надежда сторонников ответственности защищать заключалась в том, что этот консенсус в принципе станет договором о том, что делать на практике - как перевести нормативный консенсус в действие - и как легче этого достигнуть. Mais le deuxième grand espoir des partisans de la responsabilité de protéger était que ce consensus de principe faciliterait les arrangements sur ce qu'il fallait faire en pratique - comment traduire le consensus normatif en action.
Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах. Les véritables innovations se trouvent aux parties I et II de la proposition de traité constitutionnel, dans la définition de l'identité normative et politique de l'Union européenne, ses compétences, le nouvel équilibre institutionnel - notamment avec la création d'un ministre européen des affaires étrangères - et enfin, et ce n'est pas là le moindre, la création d'une déclaration des droits des citoyens.
Действительно, в то время как самые серьезные угрозы для мира когда-то возникали в результате политики силы и экономического соперничества, сегодня они все чаще берут свое начало в региональных и глобальных последствиях политической и социальной дезинтеграции стабильных стран, упадка их нормативной и институциональной систем и новых тоталитарных идеологий. À vrai dire, si les plus grandes menaces pour la paix vinrent jadis des politiques de coercition et de la compétition économique, elles dérivent aujourd'hui de plus en plus des répercussions régionales et mondiales de la désintégration politique et sociale de pays stables, d'un déclin de leurs systèmes normatifs et institutionnels, et de nouvelles idéologies totalitaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.