Sentence examples of "нынешнее" in Russian
более того, нынешнее американское руководство активно попирает их.
en effet, son gouvernement actuel les rejette activement.
Говорят, что нынешнее младшее поколение апатично.
On dit que la jeune génération d'aujourd'hui est apathique.
Нынешнее правительство сделало большие успехи в сфере образования.
Le gouvernement actuel a fait des progrès extraordinaires en matière d'éducation.
В конце концов, нынешнее тяжелое положение страны является результатом коррупции и расточительства, разросшихся до невероятных размеров за последние сорок лет.
Après tout, les terribles conditions d'aujourd'hui sont le résultat de quarante années d'une corruption prodigieuse et d'un certain gâchis.
Нынешнее правительство, однако, не в состоянии контролировать свободные и справедливые выборы.
Or, le gouvernement actuel est incapable de superviser des élections libres et équitables.
Солнечная радиация в 10 тысяч раз превышает наше нынешнее потребление энергии.
Les rayonnements solaires équivalent environ à 10 000 fois notre consommation énergétique actuelle.
Изменение не будет внезапным, но нынешнее развитие наук делает его просто неизбежным.
Cette transformation ne sera pas soudaine, mais les progrès scientifiques actuels la rendront inévitable.
Нынешнее правительство Австралии, напротив, изо всех сил старается воссоздать все в виде принуждения.
L'actuel gouvernement australien, en revanche, se démène pour recréer quelque chose d'aussi intéressant.
Но в реальности, нынешнее ослабление напряжения больше похоже на временное затишье перед бурей.
En réalité, le relâchement actuel ressemble plus au calme avant la tempête.
Мексика должна использовать свое нынешнее положение в Совете Безопасности для того, чтобы оповестить всех:
Le Mexique devrait utiliser sa position actuelle au sein du Conseil de sécurité pour faire passer son message :
Но она займет гораздо больше времени, если только нынешнее замешательство не сменится полной ясностью.
Mais elle sera désormais bien plus longue, tant que la confusion actuelle ne sera pas remplacée par la clarté.
Нынешнее руководство, утверждал он, не боролось с терроризмом, а наоборот, поддерживало и даже "приторговывало" им.
La direction actuelle, selon lui, n'a pas combattu le terrorisme, mais l'a plutôt encouragé et s'y est même "engagé ".
- В принципе нынешнее поколение - это то, от чего можно отталкиваться в нашей работе над трехмерным распознаванием.
- En principe, c'est sur la génération actuelle que nous nous basons dans notre travail sur la reconnaissance 3D.
Надо отметить, что Чавес имеет решающее значение для выживания FARC, учитывая их нынешнее, несомненно, ослабленное состояние.
Il est certain que Chávez est absolument indispensable à la survie des FARC, compte tenu de sa position actuelle, indubitablement affaiblie.
Если 90-е годы были эрой экономической шоковой терапии, то нынешнее десятилетие, возможно, запомнится параличом экономической реформы.
Si les années 1990 ont représenté l'ère de la thérapie choc en économie, la décennie actuelle pourrait très bien être reconnue comme celle de la paralysie des réformes économiques.
Нынешнее же утверждение социализма в Латинской Америке, к сожалению, с большой вероятностью приведет к повторению трагических эпизодов прошлого.
Il y a donc de fortes chances pour que le feuilleton actuel du socialisme d'Amérique latine ne répète les épisodes tragiques du passé.
Этот закон оставался в силе до того, как нынешнее правительство, возглавляемое Партией конгресса, не аннулировало его в 2004г.
Cette loi était en vigueur jusqu'à ce que le gouvernement actuel du Parti du Congrès ne la révoque en 2004.
Можно сказать, что нынешнее правительство Партии справедливости и развития имеет хорошие шансы победить в войне против Аль-Каиды в Турции.
En fait, l'actuel parti AK au gouvernement est le mieux placé pour gagner la guerre contre Al Qaeda en Turquie.
Нынешнее освещение в турецких СМИ снова показало, как углубилось с тех пор недоверие многих немецких турок к нынешнему германскому государству.
L'actuel rapport des médias turcs montre une fois de plus combien la méfiance de beaucoup de Germano-turcs est profonde envers l"état de droit local depuis cette date.
Наше нынешнее понимание физики значительное и точное, насколько это возможно, но оно не такое красивое и связное, каким оно должно быть.
Notre compréhension actuelle des lois de la physique est approfondie et précise, dans la mesure du possible, mais elle n'est pas aussi élégante et cohérente qu'elle le devrait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert