Sentence examples of "нынешнюю" in Russian

<>
Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию. Aucun monétariste sérieux ne pense que ces chiffres prédisent l'inflation actuelle.
Интернет, который так сильно меняет нынешнюю экономику, был разработан американскими военными. Internet, qui a tant modifié le paysage économique d'aujourd'hui, fut développé par l'armé américaine.
В идеале, они бы хотели объединить нынешнюю власть алжирской армии с легитимностью турецкой армии. Dans le meilleur des cas, ils voudraient combiner la puissance actuelle de l'armée algérienne avec la légitimité de l'armée turque.
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции. Nous devons trouver une solution équilibrée reflétant aussi bien la situation actuelle que le développement potentiel de la Turquie.
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации. La propriété privée resterait le pilier d'une économie prospère, et la pratique actuelle consistant à saisir des terres sans compensation serait abandonnée.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее. Les pays qui tiennent au système actuel vont progressivement ressentir le besoin de resserrer leurs rangs pour le défendre.
Когда я устроился на свою нынешнюю работу, мне дали один хороший совет, - брать интервью у трех политиков каждый день. Quand j'ai décroché mon emploi actuel, on m'a donné un conseil, celui d'interviewer trois hommes politiques par jour.
Учитывая нынешнюю степень сотрудничества между Тайванем и Китаем, снижение продаж оружия вряд ли станет угрозой для Тайваня, но внесет существенный вклад в укрепление доверия между США и Китаем. Étant donné le degré de coopération actuel entre la Chine et Taïwan, réduire de telles ventes serait peu susceptible de mettre en danger Taïwan et contribuerait aussi sensiblement à instaurer la confiance entre les États-Unis et la Chine.
В нынешнюю эпоху неопределенности, когда неопределенны даже угрозы, стоящие перед страной, стратегическое и военное планирование в Японии должно быть направлено на поиск способов адаптации Сил самообороны к несметному числу угроз в сегодняшнем мире. Dans cette époque d'incertitude, lorsque męme la nature des menaces auxquelles sont confrontées les nations demeure incertaine, les planificateurs stratégiques et militaires du Japon doivent continuer ŕ chercher des moyens d'adapter les FAD aux innombrables menaces actuelles.
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества. A tous points de vue, les conditions en Birmanie sont parmi les pires au monde, et il faudra des décennies, si ce n'est des générations, pour inverser la tendance négative actuelle et pour mettre en place les fondations d'un gouvernement démocratique viable et d'une société prospère.
Изменения, произошедшие в экономической политике и в основополагающей тенденции роста производительности труда, создали ситуацию, когда ни "рецессия", ни "экспансия", в том смысле, как эти понятия использовались во второй половине 20-го столетия, не описывают адекватно нынешнюю ситуацию. Les changements de politique économique et des principales tendances de la productivité ont créé une situation qui n'est ni en "récession" ni en "expansion ", comme ces termes pouvaient le décrire durant la deuxième moitié du 20 ème siècle, pour mieux décrire la situation actuelle.
С этого момента наш выбор будет ограничен насильственным и односторонним отказом от военного и политического влияния, подобным тому, который вызвал нынешнюю войну в Газе, и комплексным планом мирного урегулирования, присоединенным к дорожной карте и утвержденным путем международных мирных переговоров. A partir de maintenant, nous n'aurons pour options qu'un désengagement violent et unilatéral, comme celui qui a ouvert la voie au conflit actuel de Gaza, et un plan de paix complet qui sera annexé à la voie à suivre et validé par une conférence internationale de paix.
Даже если бы Америка повернула на 180 градусов свою нынешнюю политику в этом регионе и уменьшила свои внутренние сельскохозяйственные субсидии - это только одна из причин, по которой латиноамериканцы рассматривают FTAA как явное лицемерие - все равно, если сельское хозяйство Эквадора будет сориентировано на экспорт, то это будет благоприятствовать крупным землевладельцам, а не мелким фермерам, и доходы таким образом будут перемещаться от бедных к богатым. Même si l'Amérique devait inverser ses politiques actuelles et réduire ses subventions agricoles nationales (une des raisons pour laquelle les Latino-américains considèrent la ZLEA comme une hypocrisie flagrante), un accent mis sur une agriculture orientée vers les exportations en Equateur tend à favoriser les grands propriétaires fonciers par rapport aux petits agriculteurs, déplaçant les revenus des pauvres vers les riches.
У нынешнего правительства много проблем. Le gouvernement actuel a beaucoup de problèmes.
Говорят, что нынешнее младшее поколение апатично. On dit que la jeune génération d'aujourd'hui est apathique.
Нынешний кризис наглядно это подтвердил. Un point que la crise actuelle met clairement en évidence.
Четверть их энергии (как четверть нынешних 25%, exactement comme les 25% d'émissions d'aujourd'hui qui viennent des voitures.
Нынешний кризис изменил эти взгляды. Quelle différence la crise actuelle a-t-elle faite !
В противном случае, нынешняя печальная картина только ухудшится. Sinon, le sombre tableau d'aujourd'hui ne fera que s'aggraver.
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. Les anciennes patientes qui prennent soin des patientes actuelles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.