Sentence examples of "обезглавить" in Russian

<>
Традиционные военные модели же имеют целью обезглавить то, что в данном случае не имеет головы. Les modèles militaires conventionnels sont équipés pour décapiter une chose qui, dans ce cas précis, n'a pas de tête.
Действительно, дело было возобновлено, пока Ющенко находился в больнице, угрожая таким образом обезглавить оппозицию всего за месяц до президентских выборов 31-го октября. L'affaire a été réouverte pendant l'hospitalisation de Iouchtchenko, et menaçait donc de décapiter l'opposition à un mois du scrutin du 31 octobre.
Израильские силы постоянно стараются "обезглавить" вооруженную оппозицию уничтожением палестинских лидеров, как если бы проблема заключалась в нескольких индивидуумах, а не в создавшемся политическом тупике. Les forces israéliennes tentent régulièrement de "décapiter" la violente opposition par le meurtre des meneurs de troupes palestiniens, comme si le problème se résumait à quelques individus plutôt qu'à l'impasse politique persistante.
Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым. Le massacre de Katyn en fut la conséquence directe, lorsque Staline ordonna le massacre de l'élite polonaise afin de décapiter la société polonaise et la rendre plus docile.
задушенные и обезглавленные женщины с отрубленными кистями, руками и ногами. des femmes étranglées et décapitées, à qui l'on tranche les mains, les bras et les jambes.
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили. Lorsque la rançon n'a pu être obtenue, l'un d'eux a été décapité.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана. En fait, les négociations en cours au Qatar soulignent la raison pour laquelle les Etats-Unis se sont délibérément abstenus de décapiter les talibans.
Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима. Il y a quelques années seulement encore, un jeune journaliste, Georgi Gongadze, cherchant à informer le public sur la corruption de notre ancien régime, fut brutalisé et décapité par les hommes de main du régime.
Когда в прошлом году начались протесты, стихийный характер "Зелёного движения" поначалу был воспринят как его преимущество, поскольку в таком случае его невозможно легко обезглавить. Lorsque les manifestations ont débuté l'année dernière, la nature populaire du Mouvement Vert était considérée comme un avantage, dans la mesure où il ne pouvait pas être si facilement écrasé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.