Sentence examples of "обеспеченных" in Russian with translation "garantir"
Translations:
all407
assurer231
garantir119
rendre23
aisé7
pourvoir5
nantir2
gager1
other translations19
Америка по всему миру распространила свои ядовитые ипотечные кредиты в форме ценных бумаг, обеспеченных активами.
En effet, l'Amérique a exporté ses prêts toxiques dans le monde entier, sous la forme de titres garantis par des créances.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Et si la spirale de la chute des prix de l'immobilier se poursuit, la valeur des prêts hypothécaires garantis par les institutions financières mondiales reculera, ce qui affectera les ressources de crédit au-delà des Etats-Unis.
Например, в соответствии с согласованными на международной арене правилами Базельского комитета, которые действовали до финансового кризиса 2008 года, требования к капиталу для кредитов юридическим лицам были в пять раз выше, чем для ценных бумаг, обеспеченных заложенным имуществом, имеющих рейтинги АА или ААА.
Par exemple, selon les règles du Comité de Bâle acceptées au niveau international qui étaient en place avant le crash de 2008, les exigences de capital pour les prêts aux entreprises étaient cinq fois plus élevées que pour les titres garantis par hypothèque qui avaient un rating AA ou AAA.
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
Цель данной системы - обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
Il garantira la primauté du droit, mais ceci aura un prix.
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее?
Les actions vaines sont-elles le meilleur moyen de garantir l'avenir de l'environnement ?
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Nous ne disposons pas d'un système garantissant que les Droits de l'Homme, la dignité minimale sont respectés.
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность.
Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность.
Les instruments nécessaires pour atteindre ces objectifs ont été développés et la sécurité alimentaire a été garantie.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем.
Seule une Europe forte peut garantir des échanges commerciaux équitables avec les pays émergents, et avec la Chine en particulier.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов?
Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ?
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état.
Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем.
Mais, à l'avenir, ces politiques vont de moins en moins permettre de garantir la paix et la stabilité.
Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка.
La force militaire, associée aux normes et aux institutions, garantit un degré minimum d'ordre.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes.
Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования.
Mais le système éducatif n'a pas été capable de garantir une éducation suffisante à l'ensemble de la force de travail.
Заклад завоевывает все более широкое общественное признание в качестве средства для получения краткосрочного, обеспеченного финансирования.
La mise en gage est de mieux en mieux acceptée socialement comme moyen d'obtenir un financement garanti à court terme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert