Sentence examples of "обеспечили" in Russian with translation "assurer"

<>
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Достаточно низкие темпы роста населения страны обеспечили небольшой рост годового дохода на душу населения (около 0.7%). Le faible taux de croissance de la population permit d'assurer une croissance annuelle modeste du revenu per capita de 0,7% durant cette période.
Нам нужно, чтобы вы обеспечили достаточную прозрачность, чтобы нам были понятны правила, определяющие то, что проходит через наши фильтры. Nous avons besoin que vous vous assuriez qu'ils sont suffisamment transparents pour que nous puissions voir quelles sont les règles qui déterminent ce qui passe à travers les filtres.
ЙОХАННЕСБУРГ - Выход Моргана Цвангираи из последнего тура президентских выборов, запланированного на 27 июня, и его решение искать защиту у голландского посольства в Претории, обеспечили президенту Зимбабве Роберту Мугабе пиррову победу. JOHANNESBURG - Le retrait de Morgan Tsvangirai du scrutin présidentiel prévu le 27 juin et sa décision de recourir à la protection de l'ambassade des Pays-Bas à Pretoria ont assuré à Robert Mugabe, président du Zimbabwe, une victoire à la Pyrrhus.
И как вы обеспечиваете их безопасность? Et comment leur assurez-vous la confidentialité ?
Но кто обеспечит безопасность и как? Mais qui assure la sécurité, et comment ?
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей. Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. La construction d'une économie européenne durable contribuera à assurer la prospérité de nos peuples.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Seuls les mécanismes internes de correction des régimes réellement démocratiques sont à même d'assurer le bon équilibre.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке? Quelles mesures peuvent assurer la compétitivité de l'UE sur le plan mondial ?
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям. Nous avons été en mesure d'assurer un avenir meilleur pour les personnes et les ours.
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? Comment assurer un contrôle civil démocratique de l'armée et de la police ?
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест. Une telle transition assurerait à la Chine un plus grand potentiel de création d'emplois.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. Chaque région devra donc assurer son propre avenir.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество. Moins il y a de "souverains ", plus il sera facile d'assurer la coopération nécessaire.
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. Mais les Etats-Unis doivent également s'assurer que les institutions existantes sont adaptées aux réalités actuelles.
Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе. Seule la présence militaire et politique des Etats-Unis assure la stabilité de la région.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление. L'objectif est de protéger la biodiversité, d'en assurer la stabilité et la résilience.
В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики. Plus largement, les nouveaux dirigeants seraient bien avisés de s'assurer de la bonne performance de l'économie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.