Sentence examples of "обнаружат" in Russian

<>
Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств. Cependant il est probable que les principaux gouvernements découvriront bientôt que l'insécurité créée par des cyber-acteurs non-étatiques va demander une coopération plus étroite entre les gouvernements.
Они вырастут вокруг мин, их корни обнаружат химикаты в минах, и там где цветы красные - не наступайте. Et lorsqu'elles grandiront, elles grandiront autour des mines, leurs racines détecteront les produits chimiques à l'intérieur, et il ne faudra pas marcher là ou les fleurs deviennent rouges.
Если риск выше, то есть шанс, что через сорок лет многие обнаружат, что у них меньше средств, чем нужно для того, чтобы уйти на пенсию. Avec des risques élevés, il est possible que dans 40 ans, nombreux seront ceux qui se retrouveront avec des sommes inférieures à leurs besoins au moment de prendre leur retraite.
Бозоны Хиггса еще не обнаружены. Les particules de Higgs n'ont pas été découvertes.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра On a détecté un objet sans surveillance
Но исследование также обнаружило и важные различия. Mais cette étude a également révélé des différences notables.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде. Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. Mais un traqueur de mensonges peut repérer un sourire faux à un kilomètre.
Тысячи таких ашельских топоров, название которым дало местечко Сент-Ашель во Франции, где они были обнаружены в 19 веке, были распространены по всей Азии, Европе и Африке, практически повсюду, где расселилися Homo erectus Homo ergaster. Ces haches acheuléennes - elles tirent leur nom de Saint Acheul en France, où on en a trouvé au 19ème siècle - ont été déterrées par milliers, éparpillées en Afrique, en Europe et en Asie, presque partout où l'homo erectus et l'homo ergaster se trouvaient.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась. à quel point étais-je confiante de dépister assez tôt une tumeur sur sa mammographie si elle en développait une ?
Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que "le potentiel de vie humaine" est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности. Nous devrions au moins reconnaître des droits de base à tous les êtres qui font preuve d'intelligence et de conscience (y compris un niveau de conscience de soi) et qui manifestent des besoins sociaux et émotionnels.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины. Lorsque la presse s'est intéressée aux revendications des manifestants, elle a décelée chez eux une vérité certaine.
Когда не было обнаружено никаких связей между Ираком и "Аль-Каидой" и не найдено оружие массового поражения, он завил, что целью вторжения в Ирак было установление демократии. Quand aucun lien avec Al Qaida n'a pu être établi et qu'aucune arme de destruction massive n'a pu être dénichée, il a déclaré avoir envahi l'Irak pour y introduire la démocratie.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton a découvert un mode de comportement éloquent.
Слабые государства скорее обнаруживают акты измены. Les états peu sûrs sont plus rapides à détecter des actes de trahison.
Замыслы обнаружены в процессе естественного отбора блестящие, невероятно блестящие. Les desseins révélés par le processus de la sélection naturelle sont brillants, incroyablement brillants.
Было обнаружено, что суммарным результатом для Дании были небольшые затраты, а не выгода. Le bilan qui en est ressorti montre, non un bénéfice, mais un modeste coût.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.