Sentence examples of "обороты" in Russian
Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты:
L'interventionnisme occupe une place marginale :
Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы.
Cette tendance s'est confirmée depuis quelques mois.
Однако крупные отрицательные обороты имеют неудачное психологическое воздействие на рынки.
Mais les dégringolades spectaculaires des bourses ont des répercussions psychologiques désastreuses sur les marchés.
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках.
L'Europe, où il est midi, a une forte activité avec une grande diversité de langues.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты.
Les conséquences politiques du pari inconsidéré de Bush sont aujourd'hui importantes.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом.
Nous l'avons construit à partir de malheureuses habitudes de pensée à propos de la façon de gérer une explosion de la dette publique.
В то время уже набирали обороты проекты искусственных спутников, и было ясно, что космические исследования - перспективная отрасль.
À cette époque, des projets de satellites artificiels avaient déjà été lancés et il était clair que le domaine de la recherche spatiale avait de l'avenir.
хороший центробанк предотвращает ситуацию повышенного риска на биржевом рынке, "забрав чашу с пуншем до того, как вечеринка наберёт обороты".
une banque centrale efficace doit empêcher les excès spéculatifs en intervenant avant que les choses ne s'enveniment.
Расширяющаяся в настоящий момент кампания, направленная на отмену долговых обязательств, реформу торговли и увеличение помощи бедным странам, набирает обороты.
Avant le sommet du G8 en Écosse en juillet, une coalition d'organisations non gouvernementales a lancé "l'Appel mondial pour une action contre la pauvreté" et notre hôte britannique a fait de l'Afrique sa priorité absolue.
После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты.
Après avoir servi à atténuer la récession, les importantes injections de liquidités devront être retirées du système par les banquiers centraux avant que l'inflation ne décolle - une manoeuvre délicate.
В 2010 году, по данным Службы предупреждения и борьбы с сексуальным насилием Министерства обороты, было сообщено о 3.158 попытках изнасилования.
En 2010, 3,158 agressions sexuelles ont été enregistrées d'après le centre d'intervention et de prévention des agressions sexuelles (Sexual Assault Prevention and Response Office) du département de la défense.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении.
La volonté d'indépendance du Sud s'est amplifiée, parce que le Nord, faute de procéder aux réformes et aux élections préconisées par le CPA, n'est pas parvenu à susciter l'unité.
Таким образом, основной двигатель посткризисной мировой экономики сбавляет обороты, что имеет серьезные последствия для одной из самых положительных экономических тенденций последнего десятилетия:
Le principal moteur de l'économie mondiale d'après-crise est donc en train de ralentir, avec de graves implications pour l'une des tendances économiques les plus positives de la dernière décennie :
В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Alors que la politique de la frustration était ainsi contrôlée dans l'ancien monde communiste, elle explosait dans le monde islamique.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права.
Et certains de ces secteurs peuvent vous paraître un peu en marge, mais voici les chiffres de vente bruts des secteurs avec une propriété intellectuelle faible, des secteurs avec très peu de protection du droit d'auteur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert