Exemples d'utilisation de "обострение" en russe

<>
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее. L'Allemagne a aussi apporté sa contribution à l'aggravation de la crise en lançant un débat public sur le fait que le secteur privé assume une partie des pertes en cas de crise, à partir de 2013.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса. Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires.
Налицо стимул, рассчитанный на обострение мысли и ускорение творчества. Vous recevez une incitation conçue pour vous concentrer et accélérer la créativité.
Будет ли обострение ситуации в главном нефтедобывающем регионе способствовать ее процветанию, или же наоборот? Les troubles susceptibles de se produire dans la principale région productrice de pétrole contribueraient-ils à la prospérité ou au contraire l'entraveraient-ils ?
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров. Les autorités centrales ont reconnu le lien entre les abus, l'agitation et le besoin de développer des services juridiques pour prévenir l'intensification des litiges.
Сложность угроз Израилю заключается в том, что возможная конфронтация с Хамасом в Газе может вызвать обострение с Хезболлой в Ливане. Les complexités des menaces contre Israël sont telles qu'une éventuelle confrontation avec le Hamas à Gaza pourrait provoquer une reprise des hostilités avec le Hezbollah au Liban.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию. Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Тем не менее, и Китай, и Япония признают, что дальнейшее обострение двусторонних отношений не удовлетворяет интересам ни одной из сторон в долговременной перспективе. Mais les deux pays savent que cette tension est contraire à leur intérêt à long terme.
Вместо этого сегодня в Ираке наблюдается не постоянно растущее напряжение между религиозными сообществами, а обострение внутренней борьбы за власть внутри суннитского и шиитского сообществ. Nous n'assistons pas aujourd'hui en Irak à un affrontement croissant entre des factions religieuses, mais à l'escalade d'une lutte interne pour le pouvoir, au sein des communautés tant chiites que sunnites.
Сегодняшнее обострение во многом обусловлено тем, что "Фатх", вдохновленная бойкотированием международным сообществом "Хамас", никогда не признавала своего поражения на выборах и отвергала право "Хамас" на управление. L'explosion actuelle est largement due au fait que le Fatah, encouragé par le boycottage du Hamas par la communauté internationale, n'a jamais vraiment accepté sa défaite électorale et le droit à gouverner du Hamas.
Данное обострение внутренней борьбы является свидетельством усиления политической борьбы между федералистской позицией шиитского премьер-министра Ноури Аль Малики и центристской позицией шиитского духовного лица Моктады аль Садра. L'escalade actuelle dénote en fait une vive lutte politique entre la position fédéraliste du Premier ministre chiite Nouri Al Maliki et la position centraliste du religieux chiite Moqtada al-Sadr.
Но обсуждать необходимо вовсе не причины строительства данной стены, а проблему её ненужной и агрессивной географии и проблему создания новых израильских поселений на западном берегу, которые лишь провоцируют обострение конфликта. Les débats doivent se porter sur la géographie inutile et agressive de ce mur de sécurité, ainsi que sur la provocation que constitue le maintien des implantations en Cisjordanie, et non pas sur le principe qui le dicte.
В то время первые претензии соперников датируются концом девятнадцатого века, последнее обострение - которое включает в себя антияпонские демонстрации в Китае - началось в сентябре 2012 года, когда японское правительство приобрело три очень маленьких острова у частного японского собственника. Les revendications adverses remontent à la fin du XIXe siècle, mais les dernières échauffourées - qui ont notamment pris la forme de manifestations anti-japonaises en Chine - se sont déclenchées en septembre 2012, alors que le gouvernement du Japon a acheté trois des petits îlots de leur propriétaire privé japonais.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !