Sentence examples of "образ жизни" in Russian
Translations:
all138
mode de vie46
style de vie37
vie23
manière de vivre3
genre de vie2
train de vie2
forme de vie1
other translations24
А несколько лет назад я скуривал по пачке в день и вёл сидячий образ жизни.
Quelques années avant ça, je fumais un paquet par jour, menant une vie très sédentaire.
Я научился вести более осмысленный образ жизни.
J'ai appris à vivre une existence qui ait davantage de sens.
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум?
Est-il donc possible de changer notre façon d'être, de transformer notre état d'esprit ?
Потому что здоровый образ жизни чуть не убил меня.
Parce que de vivre si sainement était en train de me tuer.
Связь якудза с сумо играет важную роль, поскольку их традиционный образ жизни исчерпывает себя.
La mainmise des Yakuza sur les cercles Sumo s'est renforcée parce que les traditions se perdent.
Каково это было, когда они пришли, забрали тебя, и твой образ жизни полностью изменился?
Quelle impression ça faisait quand ils sont venus vous enlever et que votre façon de vivre a totalement changé ?
Кальмар ведет ночной образ жизни, поэтому днем он закапывается в песок и спит, а затем ночью выходит охотиться.
Le calamar est nocturne, donc pendant la journée il s'enterre dans le sable et dort, mais la nuit il doit sortir pour aller chasser.
первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам.
la montée de la culture de la disponibilité et une requête à vous formuler.
Тот факт, что их образ жизни приводит к таким показателям, заставляет к ним приглядеться и поучиться у них.
Et ces chiffres suggèrent que cette culture a quelque chose à nous apprendre.
Развитый мир обладает сильным средством, способным повлиять на изменение нашего воздействия на планету, оно заключается в том, чтобы изменить наш образ жизни в городах.
Un des plus grand défis qui nous attend dans les pays développés pour changer notre impact sur la planète est de changer notre façon de vivre dans les villes.
Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
Bien qu'il puisse exister un aspect biologique en faveur d'une propension supérieure au risque chez les hommes (et notamment chez les jeunes), les normes de genre renforcent les comportements risqués et malsains en les associant à la masculinité.
Как бы то ни было, наш образ жизни не является ни единственным в своем роде, ни лучшим и скорее всего не подошел бы, например, населению Ливии.
Mais notre façon de vivre n'est pas unique, n'est pas objectivement la meilleure et ne serait probablement pas avantageuse pour les libyens.
сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком.
le sédentarisme, qui est le manque d'activité physique quotidienne, rester la plupart de la journée assis devant la télé et utiliser des moyens de transport au lieu d'aller à pied sur des distances courtes.
В 1980-е годы на улицах городов не было попрошаек, а основная линия социального раскола отделяла небольшое количество людей с хорошими политическими связями, ведшими привилегированный образ жизни, от всех остальных.
Dans les années 1980, il n'y avait aucun mendiant dans les rues des villes et le principal clivage social consistait à séparer le petit nombre de privilégiés très proches du pouvoir politique de tous les autres.
Образ жизни бактерий заключается в том, что они потребляют питательные вещества из окружающей среды, увеличиваются в два раза, разрезают себя посередине и одна клетка превращается в две и так далее.
La façon de vivre des bactéries consiste à consommer les nutriments présents dans l'environnement, jusqu'à atteindre le double de leur taille d'origine, elles se coupent alors en deux, et une cellule devient deux cellules, et ainsi de suite.
Как следует из отчетов ООН, если не удается реконструкция экономики в рамках динамического развития и интеграции, то страны, переходящие на мирный образ жизни, имеют большие шансы возвратиться снова в состояние войны.
Les Nations Unies reconnaissent que si la reconstruction économique échoue en termes de dynamisme et d'inclusion, les pays qui sortent de la guerre ont de 50% chance d'y retomber.
Они отступили и спрятались в лабиринте, образованным сетью каньонов, под названием Медный Каньон, там они и оставались с начала XVII века, вели, в сущности, такой же образ жизни, как и ранее.
Ils se sont enfuis et se sont cachés dans ce système labyrithique en toile d'araignée que forment les canyons qu'on appelle les Copper Canyons, et ils y sont restés depuis les années 1600 - Essentiellementcomme ils ont toujours été.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert