Sentence examples of "образа" in Russian with translation "sorte"
Похоже, мы каким-то образом перехитрили Мальтуса.
Les élèves que nous sommes ont, en quelque sorte, dépassé le maître, Maltus.
Но я некоторым образом разбил стереотипы с Шерманом.
Et j'ai brisé le moule en quelque sorte avec Sherman.
И он каким-то образом принимает ценности LiveStrong.
Et en quelque sorte, il sait apprécier les valeurs de "LiveStrong".
Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя.
Je me mangeais moi-même en quelque sorte, aussi bizarre que cela puisse paraître.
Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
Et en plus ça rassemble tout l'hôpital en une sorte de communauté musicale.
Таким образом, я хочу сделать небольшое изложение того, что я выяснил.
Je vais donc, en quelque sorte, vous relater ma petite histoire de ce que j'ai découvert.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение.
De sorte que, chaque technologie devienne une force créative à la recherche d'un bon emploi.
Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас.
Cela m'a en quelque sorte amenée là où j'en suis aujourd'hui.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
La seconde est de croire que les cultures sont en quelque sorte immuables et stationnaires.
Таким образом, одно и тоже пространство, закрытое с одной стороны, может иметь перспективу с другой.
Ainsi, le même espace qui semble être une sorte de volume clos, donne une sorte de perspective ouverte quand il est vu d'une autre face.
Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной.
Je veux dire, nous voulons construire des architectures qui fasse en sorte que ça soit acceptable et les rendre, vous savez, efficaces sur la route.
Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин.
Donc le projet s'est en quelque sorte métamorphosé en cette créature organique, qui évolue, et qui nous a complètement dépassées, Christine et moi.
Турецкие драконовские законы о "национальном образовании" запрещают любое религиозное образование, если оно не контролируется государством строжайшим образом.
En Turquie, les lois draconiennes portant sur "l'éducation nationale" interdisent toute sorte d'éducation religieuse, à moins d'être strictement contrôlée par l'état.
Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос?
Comment organiser un groupe d'individus de sorte que la production du groupe soit quelque chose de cohérent et de pérenne, au lieu d'un chaos informe?
Болезнь Альцгеймера начинается, когда протеин, который должен быть определённым образом свёрнут, сминается во что-то наподобие шизоидного оригами.
La maladie d'Alzheimer se déclenche lorsqu'une protéine qui devrait se replier correctement se replie en une sorte d'origami dégénéré.
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна.
Cela nous indique que ce paradigme d'insignifiance que nous avons en quelque sorte appris du principe de Copernic, est entièrement faux.
"Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества, такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру".
"Waouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut."
Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком "нормальном" уровне.
Le moyen le plus rapide de parvenir à la reprise est de restructurer l'économie de telle sorte qu'elle atteigne un nouveau régime de croisière supérieur au précédent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert