Sentence examples of "обратились" in Russian

<>
Мы обратились к этому пациенту с просьбой о сотрудничестве. Et donc nous avons approché ce patient et nous lui avons demandé s'il voulait collaborer avec nous.
Вместо попыток удалить эти комментарии они обратились к блогерам. Au lieu de tenter de purger ces commentaires, ils ont préféré aller à la rencontre des blogueurs Et voilà en gros ce qu'ils leur ont dit, "Ecoutez les gars.
Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии. Mais malgré de nombreuses demandes, aucune licence n'a pour l'instant été accordée.
Мы обратились к тем, кого считали причиной проблемы, чтобы они стали решением. On est allé voir les gens qui étaient perçus comme la cause du problème pour qu'ils deviennent la solution.
Авторы обратились к группе врачей, каждому из которых представили гипотетическую историю болезни. Et ils ont pris un groupe de médecins et leur ont présenté le cas d'un patient.
Мы обратились к ученым, чтобы они проинформировали нас о проблеме глобального потепления. Nous avons fait appel aux spécialistes du climat pour qu'ils nous informent sur le problème du réchauffement planétaire.
Мы делали это пассивно, проверяя, не обратились ли они в медпункт университета. Et nous avons fait cela passivement en regardant si oui ou non ils étaient allés aux services de santé universitaires.
"Она была не в состоянии снова взлететь, поэтому к нам обратились за помощью". "Il était incapable de s'envoler à nouveau, nous avons donc été contactés pour apporter notre aide."
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой. Les dirigeants du monde en ont appelé à la Chine pour qu'elle fasse preuve de retenue et entame le dialogue avec le dalaï-lama.
Представитель управления шерифа округа Лоундес не был доступен для комментария, когда к нему обратились в четверг. Le représentant du bureau du shérif du comté de Lowndes n'était pas disponible pour nous donner son opinion lorsque nous l'avons contacté jeudi.
Поэтому, они обратились к родителям этих детей с призывом выйти на улицы и увести детей домой. Par conséquent, ils ont demandé à leurs parents de descendre dans la rue, de les récupérer, et de les ramener à la maison.
Чтобы получить независимое экспертное мнение, мы обратились к расчетам по изменению климата, выполненным Массачусетским Технологическим Институтом. Pour bénéficier d'un autre avis, nous avons fait appel aux calculs relatifs aux changements climatiques effectués par le Massachusetts Institute of Technology.
инспекторы могут проверять только те объекты, о которых им сообщили государства, к которым они обратились с вопросом. les inspecteurs peuvent inspecter uniquement les installations que le gouvernement en question daigne déclarer.
Мы обратились к медсестрам и акушеркам, таким же женщинам, которые провели фантастическую работу, объясняя как использовать противозачаточные таблетки. On est allé voir les infirmières et les sage-femmes, qui sont aussi des femmes, et fait un travail fantastique pour expliquer comment utiliser la pilule.
Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; Les officiers du Conseil du 37e District ont déclaré qu'ils rempliraient un avis de réclamation, avertissant le département de l'éducation qu'il serait poursuivi;
Поэтому мы опять обратились к властям города, и объяснили, что мы не будем совершенствовать эту платформу, но это заняло какое-то время. Donc on est retourné voir la municipalité et on leur a dit que ça ne nous intéressait pas d'en faire une plate-forme pour VIP, mais on a passé du temps là-bas.
Я знаю, что судья Голдстоун, преданный и безупречный юрист и адвокат по правам человека, был также этим обеспокоен, когда к нему обратились в первый раз. Je sais que le juge Goldstone, avocat et défenseur des droits de l'homme dévoué et irréprochable, était du même avis lorsqu'il a été contacté à l'origine.
В помощь ведению войны с французами, к обеспеченным пруссам обратились с просьбой сдать государству семейные драгоценности, которые потом заменяли на такие же, но из металла. Les riches Prussiens, pour aider à la guerre contre les Français, étaient poussés à donner tous leurs bijoux, et ils les remplaçaient par des bijoux factices faits en fonte.
Я бы никогда не догадалась задуматься над этим, если бы три года назад Match.com, интернет-сайт знакомств, не обратились ко мне с этим вопросом. Je n'aurais jamais pensé réfléchir là-dessus, mais Match.com, le site de rencontres, est venu me voir il y a 3 ans et m'a posé cette question.
Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложением выступить с жизнерадостной речью - это было до того, как карикатуры на пророка Магомета вызвали протест по всему миру; Quand l'équipe de TED m'a contacté pour faire ce discours optimiste - - - c'était avant que la caricature de Mahomet déclenche d'importantes polémiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.