Sentence examples of "обратился" in Russian with translation "se tourner"
Translations:
all202
traiter63
se tourner49
s'adresser31
solliciter8
saisir6
se convertir5
invoquer2
accéder1
interpeller1
consulter1
se transformer1
other translations34
Таким образом, он обратился за советом к Китаю.
Il s'est donc tourné vers la Chine pour chercher une solution.
Пакистан обратился за экономической и военной поддержкой к Китаю, явно надеясь на более устойчивые взаимоотношения, чем те которые установились с Америкой.
Le Pakistan s'est tourné vers la Chine pour obtenir une aide économique et militaire, espérant sans doute avoir avec ce pays une relation moins volatile qu'avec les Etats-Unis.
Когда Мубарак почувствовал, что его власть ускользает, и обратился к своим противникам, он обнаружил дезорганизованные оппозиционные партии с небольшим политическим опытом и отсутствием поддержки в обществе.
Lorsque Moubarak a senti que son pouvoir lui échappait et qu'il s'est alors tourné vers ses adversaires, il n'a trouvé que des partis d'opposition désorganisés avec peu d'expérience politique et aucun soutien dans la société.
Когда Барак Обама искал помощи, чтобы помочь спасти автомобильную промышленность США, он обратился к "наладчику" с Уолл-стрит Стивену Раттнеру, хотя Обама знал, что Раттнер находился под следствием за выплату откатов государственным чиновникам.
Lorsque Barack Obama cherchait quelqu'un pour renflouer l'industrie automobile américaine, il s'est tourné vers un "combineur" de Wall Street, Steven Rattner, même s'il savait que ce dernier faisait l'objet d'une enquête pour avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires du gouvernement.
Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились:
Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit:
Можно снова обратиться к Попперу и внять его совету:
Peut-être se tourner de nouveau vers Popper et se rappeler son conseil :
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Pour la réponse à cette question, nous nous tournons vers notre spiritualité.
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе.
Tout d'abord, certains pays se tournent spécifiquement vers l'Europe pour obtenir de l'aide.
И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток.
On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles.
На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС.
Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS.
Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
Сначала Соединенные Штаты пытались уничтожить Баасистов, потом Америка обратилась к ним за помощью.
Après avoir essayé d'éliminer le parti Baas dans un premier temps, l'Amérique s'est ensuite tournée vers ce parti pour se faire aider.
Мы обращаемся к человеку справа, и рассказываем, что видит человек слева от нас.
Nous nous tournons vers la personne sur la droite, et disons à cette personne ce que nous voyons sur notre gauche.
И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу.
Néanmoins David a toujours dit qu'il se tournerait vers Dieu.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables.
И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар.
Et elle a une compagne binaire qui tourne autour d'elle, donc un grosse étoile, une grosse boule de gaz.
Но как раз когда правительство все больше обращалось к подрядчикам, оно ослабило свой контроль.
Pourtant, même en se tournant de plus en plus vers des entreprises privées, le gouvernement a réduit sa surveillance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert