Beispiele für die Verwendung von "обсуждать" im Russischen

<>
Это не стоит и обсуждать. Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.
Но люди не знали, как обсуждать ее. Mais personne ne sut comment en débattre.
Женщины сосредоточены на отношениях, поэтому они любят обсуждать кто, где, с кем, как и почему. Les femmes sont portées particulièrement aux relations et ainsi sont contentes de traiter des sujets comme qui, où, avec qui, comment et pourquoi.
а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке. Nous pouvons ensuite discuter des solutions existant pour l'Afrique.
Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. Donc, bien entendu, il est nécessaire d'en débattre.
как обсуждать вопрос геноцида с семи- и восьмиклассниками и как подойти к проблеме ответственно и уважительно, чтобы они разобрались во всём. Comment faites-vous parler des enfants de cinquième et de quatrième de génocide et traitez-vous le sujet d'une manière qui soit responsable et respectueuse, et qu'ils savent quoi en faire.
"На наших уроках мы будем обсуждать основы этики", Тони меня перебил: "Dans ce cours, nous discuterons des bases de l'éthique," Tony m'interrompt.
Но если дело дошло до Суда, его нужно обсуждать. Et quand bien même, maintenant que la question est examinée par la Cour, elle doit être débattue.
Конечно, Кэмерон открыто признал это в своей речи, так что новый договор о включении "новых соглашений" с Великобританией, возможно, придется обсуждать со всеми государствами-членами отдельно. En fait, Cameron l'a explicitement reconnu dans son discours et donc un nouveau traité sur une "nouvelle entente" pour la Grande-Bretagne devra faire l'objet de négociations distinctes avec les États membres.
Том попросил Мэри не обсуждать это дело ни с кем другим. Tom a demandé à Marie de ne pas discuter de ce sujet avec quelqu'un d'autre.
Дилеммы еврозоны, а также преимущества и недостатки предлагаемых решений, можно обсуждать бесконечно. Les dilemmes de la zone euro, et le pour et le contre des solutions proposées, peuvent être débattus sans fin.
Я и подумать не мог, что мы будем обсуждать эту тему сегодня. Je n'ai jamais imaginé que nous discuterions de ce sujet aujourd'hui.
В самом деле, чем обсуждать "ислам" и "мусульманство", Европе необходимо наладить серьезный внутренний диалог относительно этого соотношения, поскольку она переживает кризис. En fait, plus que d'un débat sur l'Islam et sur les musulmans, l'Europe a besoin d'un dialogue approfondi avec elle-même sur cette relation actuellement en crise.
Мы можем обсуждать идеи, беседуя друг с другом, или через видео, или путем письменного дискурса. Nous pouvons le faire en discutant, avec une vidéo ou par écrit.
Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой. Nous pouvons parler du passé, imaginer le futur, débattre sur des sujets avec les autres pour que les idées s'améliorent avec la connaissance du groupe.
Настоящая трудность и конечное решение заключаются в том, чтобы люди начали задумываться и обсуждать эти вопросы. Le véritable défi - la solution ultime - est de faire réfléchir le peuple et de discuter du sujet.
Учитывая, что мы с Кругманом начали обсуждать налогово-бюджетную и кредитно-денежную политику еще в 2009 году, меня все больше настораживают способы злоупотребления своим влиянием. Depuis que Krugman et moi-même avons commencé à débattre au sujet des politiques budgétaire et monétaire en 2009, j'ai commencé à être préoccupé par la manière dont il abuse de ce pouvoir.
Интересно, что большое количество их европейских партнеров до сих пор не хотят даже обсуждать эту тему открыто. Leurs homologues européens se refusent pourtant à discuter ouvertement de ces questions.
И мы могли бы обсуждать эту тему ещё долго, чтобы понять, как получается, что мы замечаем что-то эмоциональное в чём-то, что зарождается как вибрация в воздухе? Et nous pourrions débattre sur ce sujet pendant des jours pour essayer de comprendre comment il se fait que nous entendions quelque chose d'émotionnel à partir de quelque chose qui commence comme une vibration dans l'air.
Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао. Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.