Sentence examples of "обсуждения" in Russian
Реформа, конечно, требует широкого обсуждения и дискуссий.
La réforme nécessitera, bien sur, de longues discussions et délibérations.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос:
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat :
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом.
Et finalement, le but des efforts de toute délibération autoritaire est généralement d'augmenter la légitimité des régimes, chez soi et à l'étranger.
я думаю сейчас идут закрытые обсуждения генерального плана.
Je pense que les discussions dans les milieux autorisés portent sur le plan d'ensemble.
Высокие цены на нефть подогревают обсуждения будущего цен на нефть.
Des prix du pétrole élevés alimentent le débat public sur l'avenir des prix du pétrole.
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас, spinternet и авторитарные обсуждения могут не позволить услышать их голоса.
Parce que même ce qui s'est passé jusqu'à présent avec l'intoxnet et la délibération autoritaire, il y a de grandes chances pour que ces voix-là ne soient pas entendues.
У каждой статьи Википедии есть соответствующая страница обсуждения.
Chaque article sur Wikipedia a une page de discussion correspondante.
Во время обсуждения в Гарварде был поднят один сложный вопрос:
Un point épineux n'a pas été soulevé lors du débat de Harvard:
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel.
Но встреча в Монтеррее предоставляет возможность для рассмотрения и обсуждения таких идей.
Mais la réunion de Monterrey apporte une possibilité de discussion et d'étude pour de telles idées.
Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы.
Le débat de la compétitivité doit en effet faire partie du débat sur le renouvellement de l'Europe.
Обсуждения и переговоры, как в рамках режима ДНЯО, так и в других областях разоружения, вступили в полосу затруднений, если не зашли в тупик.
Des délibérations et des négociations au sein du régime du TNP et dans d'autres domaines du désarmement ont atteint un stade difficile, pour ne pas dire une impasse.
Более того, "страницы обсуждения" дают широкие возможности обсудить действительные и возможные изменения.
En outre, les "pages de discussion" permettent de débattre de changements existants ou éventuels.
Если МВФ этого не сделает, обсуждения будут продолжаться в другом месте.
S'il ne le fait pas, le débat se fera ailleurs.
При наличии настойчивости и внимания к этому вопросу, нынешние обсуждения вопроса медицинского диагноза как общественной политики в области психиатрии могут стать путем к более широкой медицинской дискуссии, ожидающей нас впереди.
Avec attention et persévérance, les délibérations actuelles de la psychiatrie sur le diagnostic comme politique publique fournira une direction pour les débats médicaux plus généraux qui s'annoncent.
Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам.
Mais il y a beaucoup moins de nouvelles discussions constructives portant sur la manière de faire face à ces risques.
Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс.
Prenez, par exemple, le débat animé sur le fait de savoir si le progrès technologique accélère ou décélère.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
La plupart des gens hors de Chine ne se rendent pas compte à quel point ses dirigeants, à l'inverse, se sont engagés dans des délibérations étendues et de vastes consultations (même avec des étrangers) alors qu'ils luttaient pour résoudre l'énorme problème auquel ils sont confrontés.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
Un débat porte actuellement sur l'ampleur du fardeau à transmettre aux générations futures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert