Sentence examples of "объединившихся" in Russian

<>
В идеале США должны иметь дело с организацией Южноатлантического договора, состоящей из африканских государств, объединившихся против терроризма, а не заключать двусторонние сделки с отдельными африканскими странами. Dans l'idéal, les Etats-Unis devraient traiter avec une Organisation du Traité de l'Atlantique Sud comprenant des Etats africains alliés contre le terrorisme, plutôt que de d'interrompre les traités bilatéraux avec des pays africains individuels.
Всё это не было бы столь проблематичным, если бы усилившиеся позиции на рынке объединившихся учреждений являлись лишь временной наградой за прошлое благоразумное поведение. Tout cela ne serait pas aussi problématique si le pouvoir de marché plus important des institutions qui fusionnent représentait une récompense pour un comportement prudent passé.
Азия не может позволить себе объединиться против Запада. L'Asie ne peut pas se permettre de s'unir contre l'occident.
Я директор службы питания объединения районных школ в Беркли. Je suis directrice des Services de Nutrition pour le secteur scolaire unifié de Berkeley.
Во-первых, "большую восьмёрку", как объединение, пора распускать. Tout d'abord, il devrait être mis fin au G8 en tant que groupe.
и с их объединения в окончательную квантовую теорию пространства и времени, а теория гравитации есть ее кульминация, и продолжается она вплоть до нынешнего момента. Et les fusionner pour former la théorie quantique finale de l'espace et du temps et de la gravité, est la culmination de cela, quelque chose qui est en train de se faire à l'heure actuelle.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство. Il est temps aujourd'hui pour le monde de se rallier au peuple birman et de l'aider à renouer enfin avec la paix et la dignité.
Не менее 210 неправительственных организаций Конго, включая те, которые пользуются наибольшими известностью и уважением в стране, недавно объединились в совместном протесте против попытки президента Джозефа Кабилы взять под контроль Национальную ассамблею (нижнюю палату парламента), действующую с момента исторических выборов 2006 года. Pas moins de 210 organisations non gouvernementales congolaises, y compris celles bénéficiant d'une large reconnaissance et du plus grand respect au sein de la population, se sont coalisées pour s'opposer à la tentative faite par le président Joseph Kabila de prendre le contrôle de l'Assemblée nationale (la chambre basse du Parlement), entrée en fonction après les élections historiques de 2006.
Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось. Premièrement, toute l'Irlande est unie contre ce qui s'est passé.
Почему Азия не способна объединиться даже ради своей собственной безопасности? Pourquoi l'Asie ne peut-elle s'unifier même quand sa propre sécurité est en jeu ?
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад. Nous nous sommes donc intéressé à des processus de dynamiques de groupe - la coalescence et la fragmentation.
И на некоторых из тех планет кислород, который был создан в первом поколении звезд, смог объединиться с водородом сформировалась вода, жидкая вода на поверхности. Et sur certaines de ces planètes, l'oxygène qui avait été créé dans cette première génération d'étoiles a pu fusionner avec l'hydrogène pour former de l'eau, de l'eau liquide à la surface.
Демократическая оппозиция Венесуэлы наконец-то объединилась вокруг одного кандидата, Мануэля Розалеса, чтобы бросить вызов нынешнему президенту - беспартийному популисту Уго Чавесу - на президентских выборах, назначенных на декабрь 2007 года. L'opposition démocratique du Venezuela s'est enfin ralliée derrière un candidat unique à l'élection présidentielle du 3 décembre, Manuel Rosales, face au président en exercice, le populiste factieux Hugo Chavez.
Единомыслящие государства (часто, соседи) объединялись в группы для усиления своего влияния: Certains états, souvent voisins, en accord sur certains dossiers, se sont unis pour donner plus de poids à leurs voix:
В наших отношениях должна наступить нормализация, чтобы Кавказ объединился в дееспособный регион. Nos relations doivent se normaliser pour que le Caucase s'unifie et devienne une région fonctionnelle.
Индия является единственной страной, которая входит во все четыре объединения. L'Inde est le seul pays présent dans chacun de ces groupes.
Министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер призвал к объединению этих двух фаз, чтобы ускорить прогресс, что потребует значительных средств для формирования и направления дополнительного контингента миротворческих сил ООН. Le ministre des Affaires étrangères français Bernard Kouchner a demandé que ces deux étapes soient fusionnées en une seule pour accélérer le processus, une option qui nécessiterait des ressources considérables pour réunir et déployer les forces de maintien de la paix supplémentaires de l'ONU.
Эти возможности сократятся еще больше, если аннексионистский "Еврейский дом", с внутренней программой которого (либеральная экономика, более комфортные условия для среднего класса и военная служба для ортодоксов) Лапид полностью согласен, объединится с правительством "Ликуд" и "Еш атид". Les perspectives de paix seront d'autant réduites si le mouvement annexionniste de Maison juive rallie les rangs d'un gouvernement de coalition Likoud-Yesh Atid, car sa plateforme axée sur les besoins nationaux (une libéralisation accrue de l'économie, de meilleures conditions pour les citoyens de la classe moyenne et le service militaire obligatoire pour les Orthodoxes) coïncide avec celle de Lapid.
Нам нужно не опускать руки, а быть политически активными и объединяться. Il ne faut pas nous décourager, mais nous devons être actifs et unis politiquement.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году. Ce choix bien particulier correspond à une grande théorie unifiée introduite par Pati et Salam en 1973.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.