Sentence examples of "объясняют" in Russian
они объясняют, какие взаимодействия могут произойти.
Ils nous disent quelles interactions peuvent se produire.
Но важнее теории, которые ничего не объясняют.
Mais la plus importante sont les théories sans explications.
Но как же тогда экономисты объясняют успех Малайзии?
En conséquence, comment l'économiste peut-il rendre compte de la réussite malaise ?
Последние опросы общественного мнения объясняют, почему Толедо необходима такая помощь:
De récentes études sur l'opinion publique indiquent la raison pour laquelle Toledo a besoin d'aide :
Именно так и объясняют ситуацию большое количество правых израильских политиков.
Plusieurs politiciens israéliens de droite se servent de cette rhétorique pour justifier leurs actions.
Чикагские экономисты объясняют рост числа неработающих их добровольным выбором праздной жизни.
Aux yeux des économistes de l'école de Chicago, une augmentation du nombre de travailleurs oisifs est un choix volontaire en faveur des loisirs.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Les partisans d'ITER soutiennent que si les parois sont poreuses, les bulles peuvent s'échapper.
Такие их взгляды также в значительной степени объясняют их менее убедительное экономическое развитие.
Ces positions traduisent surtout leurs moins bons résultats économiques.
Социальные и психологические исследования объясняют, как простые хорошие люди могут измениться без наркотиков.
Et donc les recherches sociologiques et psychologiques révèlent comment des gens ordinaires peuvent être transformés sans drogues.
Американцы объясняют отступление от демократии в своей стране последствием террористических нападений 11 сентября.
Les Américains mettent le recul démocratique de leur pays sur le compte des attaques terroristes du 11 septembre.
На этой диаграмме учтены четыре различных фактора и она говорит насколько они объясняют качество преподавания.
Ce graphique montre quatre facteurs et leur influence sur la qualité d'enseignement.
Однако при этом они не объясняют нам, как определить, когда дефицит оправдан, а когда нет.
Mais ces comptables ne nous offrent pas de méthode permettant de savoir quand les déficits sont justifiables et quand ils ne le sont pas.
Дантисты отчитались об укреплении позиций, похоже что люди начали размалывать свои зубы, они приходят и объясняют это стрессом.
Les dentistes signalent des molaires, vous savez, les gens grincent des dents, ils viennent et signalent le fait qu'ils ont été stressés.
Недобросовестность и переменчивость в лидерстве, скорее присуща международной дипломатии и ошибки властей объясняют все это в почти равной степени.
Des changements et des défauts de leaderhsip une diplomatie internationale plutôt absente et des défauts institutionnels sont la cause de ces problèmes et ceci dans des proportions égales.
Некоторые провидцы-самозванцы объясняют эту проблему ограниченностью природных ресурсов притом, что в мире иссякают необходимые товары потребления с тревожной скоростью.
Certains prophètes autoproclamés exposent le problème comme celui des limites des réserves naturelles et prétendent que les matières premières les plus critiques diminuent à une vitesse alarmante.
В конце концов, данные события совсем не объясняют, почему цены на другие сырьевые товары часто следовали за ценами на нефть.
Après tout, ces événements ne justifient pas que les cours des autres matières premières suivent ceux du pétrole.
Большинство экономистов подчеркивают превосходство модели свободной торговли и объясняют её непопулярность на практике влиянием групп давления и групп общих интересов.
La plupart des économistes soulignent la supériorité du modèle du libre-échange et mettent son impopularité dans la pratique sur le compte de la puissance des lobbies et des groupes d'intérêt.
Циники объясняют это тем, что наши "оранжевые" идеалы никогда не были более чем рассуждениями одной группы олигархов, старающихся свергнуть другую.
Certains cyniques déclarent que cette situation est le résultat de nos idéaux "orange" qui n'ont jamais été rien d'autre que les rationalisations d'un groupe d'oligarques en lutte pour en renverser un autre.
Они поддерживают их после получения диагноза и объясняют, как принимать лекарства, и как заботиться о себе и о своих малышах.
Et elles les soutiennent autour du diagnostique et les éduquent sur comment prendre leurs médicaments, comment prendre soin d'elles-mêmes, comment prendre soin de leur bébés.
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Il n'a pas encore été établi que de telles réactions et une telle désinformation sont à l'origine de la médiocre couverture vaccinale en France et aux Etats-Unis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert