Sentence examples of "обязательствам" in Russian with translation "obligation"

<>
Такое поведение является симптоматическим из-за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам. Cette attitude est symptomatique du manque de respect du gouvernement soudanais envers ses obligations.
Спред между процентными ставками по 10-летним долговым обязательствам Германии и Испании достиг нового исторического максимума. L'écart de taux (" spread ") entre les obligations à 10 ans de l'Allemagne et de l'Espagne a atteint un nouveau plus haut historique.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками. Il faut soit que les banques fassent défaut sur leurs obligations seniors soit que l'Etat fasse défaut au même titre que les banques.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения. Premièrement, les cinq grands Etats nucléaires n'ont pas pris au sérieux l'obligation de mesures de désarmement souscrite avec le TNP.
В то же время, они должны ориентироваться на такие меры промышленной политики, которые имеют наименьший риск противоречия международным обязательствам: Ils doivent en même temps appliquer les mesures de politique industrielle qui risquent le moins d'aller à l'encontre de leurs obligations au niveau international :
Особенно показательным является пример после наполеоновских войн в начале девятнадцатого века, когда ряд истощенных государств объявил дефолт по своим обязательствам. Un exemple particulièrement parlant remonte aux lendemains des guerres napoléoniennes du début du 19ème siècle lorsque que des nations harassées ont fait défaut à leurs obligations les unes après les autres.
Президент Наполитано был бы рад избежать скорых выборов, поскольку к апрелю 2012 Италия должна совершить выплаты по государственным долговым обязательствам на сумму 200 тысяч миллионов евро. Le président Napolitano voudrait éviter des élections anticipées, car l'Italie doit placer d'ici avril 2012 pour 200 milliards d'euros d'obligations d'État.
Возрожденное недавно Центрально-европейское соглашение о свободной торговле должно стать основным региональным механизмом для торговли и бизнеса и будет следовать как правилам ВТО, так и обязательствам сторон в отношении ЕС. L'accord de libre échange en Europe centrale (CEFTA) qui vient d'être réactivé devrait devenir le principal moteur du commerce et des affaires au niveau général, il sera conforme à la réglementation de l'OMC et aux obligations des parties envers l'UE.
обязательство всегда быть на связи. Avec cela vient une obligation de disponibilité.
Размер обязательств такого рода весьма внушителен. La portée de ces obligations est monumentale.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Et bien sûr la population humaine a ses propres obligations réciproques.
В результате у вас появляется новое обязательство - Avec cela vient une obligation de disponibilité.
Командная работа была обязательством, а не выбором. Le travail d'équipe était une obligation, pas un choix.
Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями? Pourquoi n'avons-nous pas d'obligations éthiques envers les pierres?
Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер. Leurs dettes et leurs obligations sont également fixes.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? Ont-elles respecté ces obligations ?
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО? Mais ces obligations de RSE constituent-elles réellement une bonne pratique ?
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию. Empiler des dettes supplémentaires sur les obligations déjà considérables de l'Irak ne fera qu'empirer les choses.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой. Si nous avons une obligation morale, c'est celle de dépenser chaque dollar pour faire autant de bien de possible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.