Sentence examples of "ограничивает" in Russian
Translations:
all685
limiter567
restreindre75
confiner13
borner6
circonscrire2
délimiter1
other translations21
Крайне высокая температура также ограничивает выживание комаров.
Une chaleur extrême réduit également le temps de survie des moustiques.
Во-первых, она ограничивает размер потребительской базы.
Pour commencer, cela réduit la base de consommateurs.
К сожалению, некорректная государственная политика ограничивает доступные варианты решения проблемы малярии.
Malheureusement, des politiques publiques inadaptées réduisent les options possibles.
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
En raison de leurs difficultés budgétaires ils ne peuvent plus jouer aussi facilement le rôle de gendarme du monde.
Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
De plus en plus, la libre expression de l'opinion n'influence ni ne maîtrise le comportement du gouvernement.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки.
Ils affaiblissent également la capacité de l'ONU à traiter les plus importants problèmes de l'environnement international actuel.
Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению.
La libre circulation de l'information vaut par son action modératrice sur le pouvoir officiel et par la liberté qu'elle donne aux individus d'agir par eux-mêmes.
Это заблуждение ограничивает краткосрочное решение предоставлением пострадавшим правительствам срочной финансовой помощи под значительно большие проценты.
Cette fausse idée réduit toute solution de court terme à un plan de sauvetage des États affectés par des coûts d'emprunt nettement plus élevés.
В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы.
Dans un tel environnement, la composition figée du Conseil de sécurité impose des contraintes importantes sur la capacité de la communauté internationale à régler des problèmes internationaux.
В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост.
Dans le passé, l'objectif de pérennité était critiqué comme un obstacle à la croissance.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
A travers le monde arabe, le nationalisme étouffe la société et freine la coopération, le démantèlement des barrières douanière et la création d'une communauté économique.
В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков.
Dans le même temps, la politique de l'UE a mis de côté certaines priorités orientales évidentes comme l'ouverture des marchés agricoles et textiles.
Проблема пост-фашизма заключается не в угрозе авторитаризма, но в том, что он ограничивает блага гражданства только для избранных.
Le danger du post fascisme n'est pas le risque de l'autoritarisme, mais la confiscation de la citoyenneté au seul profit d'une minorité.
Объективно, этот масштаб ограничивает скорость, с которой могут быть созданы новые первичные источники энергии, способные заменить в значительной степени устаревшие устройства.
Il est évident que cette échelle freine l'introduction de nouvelles forces motrices pour remplacer de façon significative les dispositifs anciens.
Конкуренция среди стран за квалифицированных индивидуумов и за прибыльные отрасли промышленности, в свою очередь, ограничивает способность правительства поддерживать высокий уровень налогов для богатых.
La concurrence entre les pays pour des individus qualifiés et des industries profitables contraint en retour la capacité des gouvernements à maintenir des taux d'imposition élevés sur les riches.
Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке.
Cette politique serait sans doute assortie de restrictions sur l'investissement par les institutions et les particuliers, ainsi que de régulations importunes, qui seraient autant de limitations, et d'injonctions, sur le marché.
К 2030 году в составе мировых трудовых ресурсов (3,5 миллиарда человек) будет около одного миллиарда работников без среднего образования, что существенно ограничивает экономические перспективы стран, в которых они живут.
En 2030 le monde comptera 3,5 milliards de travailleurs dont probablement un milliard seront sans éducation secondaire, ce qui freinera indubitablement le développement de leurs différents pays.
Беспокойство по поводу влияния неравенства доходов уже ограничивает финансовую и денежную политику, как в развитых, так и развивающихся странах, когда они пытаются выйти из гиперстимулирующей политики, принятой во время финансового кризиса.
Des inquiétudes sur l'impact des inégalités de revenus entravent déjà les politiques budgétaires et monétaires, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, tandis qu'ils tentent de se sortir des politiques d'hyper-relance adoptées au cours de la crise financière.
Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения.
Pour que cette tendance se maintienne à ce rythme, la Chine devra lâcher du lest sur son très ancien système d'enregistrement des foyers, le hukou, qui bride la flexibilité de son marché du travail en rattachant les travailleurs et leurs bénéfices à leur lieu de naissance.
Правило сохранения структурного баланса бюджета ограничивает дефицит в той степени, в которой текущая цена на медь находится ниже своего 10-летнего устойчивого значения или в которой объем производства находится ниже своего долговременного тренда.
Une règle d'équilibre du budget structurel autorise les déficits uniquement dans la mesure où le prix courant du cuivre est en dessous de la moyenne de son prix des dix dernières années ou si la production est en deçà de sa tendance moyenne à long terme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert