Sentence examples of "ограничивающих" in Russian with translation "restreindre"

<>
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Bien entendu les législateurs démocrates et leurs supporteurs se sont opposés vigoureusement à l'adoption de lois restreignant l'inscription des électeurs.
В результате только за один 2011 год было принято 180 законопроектов, ограничивающих право голоса в 41 штате. En conséquence, 180 projets de lois restreignant l'exercice du droit de vote dans 41 États furent introduits durant la seule année de 2011.
Однако, путем развития чувствительности к их присутствию, приобретения знаний о вызываемых ими искаженных стимулах, насаждения правил, ограничивающих их масштабы, а также увеличения количества необходимых разоблачений, мы можем смягчить их последствия, как в государственном, так и в частном секторе. Mais en étant davantage sensibilisés à leur présence et en prenant conscience de la déformation des motivations auxquelles ils donnent naissance, ainsi qu'en imposant des règlements qui restreignent leur portée et en accroissant le degré de révélation requis, nous pouvons atténuer leurs conséquences, tant dans le secteur public que dans le secteur privé.
Вас не может ограничивать общественное мнение. Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран. Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays.
Самый простой способ сделать это - это ограничить рекламу. Pour cela, le moyen le plus simple serait de restreindre la publicité.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Mais les gouvernements continuaient à voir leur rôle économique en termes restreints.
Сцена более ограничена - звуковая сцена, которая должна разворачиваться прямо перед вами. La scène est plus restreinte - la scène sonore, qui est supposée s'étaler en face de vous.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям. Les opérations de titrisation complexes, difficiles à évaluer, seront fortement restreintes.
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч? Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions ?
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. Ces deux types d'activité financière affaiblissent le bilan de la Banque populaire de Chine et restreignent l'impact de la politique monétaire.
Когда богатство превращается в неконтролируемую власть, необходимо сделать что-то, чтобы ограничить ее. Lorsque la fortune se transforme en toute-puissance, il faut agir pour la restreindre.
Так что теперь, мы имеем новый мир, который ограничен вещами связанными с Биллом Клинтоном. Alors maintenant, nous avons un nouvel univers, restreint aux choses concernant Bill Clinton.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению. Mobilités sociale et politique se restreignent de plus en plus et la société finit par délaisser la production pour se tourner vers la consommation.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги. En réalité, la plupart des Russes sont indifférents aux efforts déployés par le gouvernement pour restreindre la liberté de la presse et le droit de protestation.
Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена. Avec les Etats-Unis eux aussi économiquement affaiblis et à l'approche d'une élection présidentielle, la capacité de leadership de l'Amérique va être sérieusement restreinte.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики. Le marché serait ainsi le meilleur arbitre quant à la manière d'allouer des ressources restreintes, et devrait par conséquent servir de moteur principal d'une économie.
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Notre vision, qui fonctionne très bien à l'air libre, devient soudainement très restreinte et claustrophobe.
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2? Mais le Danemark aurait-il prospéré davantage s'il n'avait pas restreint ses émissions de CO2?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.