Sentence examples of "один и те же" in Russian with translation "même"
Translations:
all23
même23
В действительности, в этих кварталах, это одни и те же люди.
En fait, dans ces quartiers, ce sont les mêmes.
У нас одни и те же потребности, но может, вы - маньяк определенности?
On a les mêmes besoins, mais êtes-vous fanatique de la certitude ?
Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий.
Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
И поэтому ей приходилось посещать встречу за встречей, выслушивать одни и те же доводы снова и снова.
Du coup, elle a dû enchaîner réunion sur réunion et répéter les mêmes arguments encore et encore.
Однако, не важно насколько объекты отличаются друг от друга, они все показывают одни и те же результаты.
Donc, que ces sujets soient atypiques ou pas, ils montrent tous la même chose.
Важно понимать, что беднейшие люди в мире - это не одни и те же люди из года в год.
Il est important de reconnaître que les peuples les plus pauvres du monde ne sont pas les mêmes d'une année sur l'autre.
Важный недостаток игры - тот факт, что одни и те же вещи часто происходят в одних и тех же местах.
Le grand hic de ce jeu c'est que les mêmes actions se retrouvent dans les mêmes lieux.
Эти источники полагаются на одни и те же основные данные, однако по-разному их интерпретируют, учитывая инфляцию и другие факторы.
Ces trois méthodes reposent sur les mêmes données de base, mais débouchent sur des chiffres différents parce que certaines tiennent compte de l'inflation et d'autres facteurs.
Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение.
Un même taux de croissance peut se traduire par une légère diminution de la pauvreté ou par une chute spectaculaire de celle-ci.
Конечно, одни и те же принципы не применяются, чтобы спасти жестоко репрессируемые народные массы в Йемене или шиитских протестующих в Бахрейне.
Il est vrai qu'il n'applique pas les mêmes principes au Yémen ou à Bahreïn où le pouvoir réprime brutalement les manifestations ;
Несмотря на то, что обстоятельства везде свои, главные проблемы одни и те же, т.к. они связанны с вопросами законности и нравственности.
Bien que les circonstances ne soient pas les mêmes, les problèmes fondamentaux sont partout identiques, car ils portent sur des questions de légitimité et de morale.
Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды.
Il est frappant qu'à la fois les défenseurs et les sceptiques du concept d'amnésie dissociative traumatique invoquent les mêmes études pour défendre leurs points de vue diamétralement opposés.
Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии.
Les mêmes parties centristes se retrouvant toujours au pouvoir, les électeurs ne parvenaient pas à se décider entre le gouvernement en place et l'opposition.
И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же:
Quelle qu'en soit la cause, la sécheresse, les sols épuisés, les criquets pèlerins, le manque de semences à rendement accru, les résultats sont les mêmes :
Прежде было меньше читателей и меньше писателей, но это были одни и те же люди, которые имели относительно прямой доступ к работам друг друга.
Autrefois, les lecteurs et écrivains étaient plus rares, et il s'agissait souvent des mêmes personnes, qui avaient relativement peu d'accès direct au travail de chacun.
Но, хотя все латиноамериканские правительства смотрят одни и те же новости об испытаниях и несчастьях, выпавших на долю Буша, они реагируют тремя разными способами на предстоящую смену власти в Соединённых Штатах.
Si les dirigeants d'Amérique latine disposent des mêmes informations sur les difficultés et les tribulations du président Bush, leurs réactions au transfert de pouvoir qui se prépare aux Etats-Unis sont pourtant de trois natures différentes.
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
Avec le nouveau système électoral, tous ces partis vont se chamailler pour attirer à eux le même électorat et mettront à leur propre crédit toute avancée.
Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов.
Toute personne compétente dans le domaine sait que les chemins qui mènent au nucléaire civil et au nucléaire militaire sont les mêmes, à part les toutes dernières étapes, relativement simples.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert