Sentence examples of "означало" in Russian with translation "signifier"
Он не знал, что означало быть осужденным на смертную казнь.
Il ne savait pas ce que couloir de la mort signifiait.
Изначально греческое слово "экстаз" означало "находиться за пределами чего-либо",
Alors, extase en grec signifiait tout simplement de se tenir a coté de quelque chose.
Я думал, что "выключите камеру" означало начало разговора по существу.
J'ai pensé que "arrêtez la caméra" signifiait ayons une conversation privée.
Люди, поддерживающие его были из ВВС, что означало, что всё было под секретом.
Les gens qui le soutenaient étaient l'armée de l'air, ce qui signifie que tout ça était secret.
Это означало, что возможны динамические крайности, которых не было в некоторых других видах музыки.
Cela signifiait qu'il pouvait y avoir une grande dynamique, qui était absente de certaines de ces autres sortes de musique.
"Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало".
"Quand j'utilise un mot, il signifie exactement ce que je choisis qu'il signifie."
Истории будет что рассказать о том, что это на самом деле означало для Континента.
L'histoire aura maintes histoires à raconter sur ce que ce changement signifie pour le Continent.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась.
Les augmentations rapides de la productivité dans l'industrie de transformation ont dépassé la croissance de la demande, ce qui signifiait que l'emploi dans l'industrie avait diminué.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику.
Un capital plus grand signifie des marchés plus étendus, une division du travail plus affinée, et une économie plus productive.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной".
Par ailleurs, l'élargissement même de l'OTAN signifie que l'Europe n'est toujours pas sortie de la guerre froide.
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза.
Si un tel précédent devait s'appliquer aux autres Etats Membres, il signifierait la fin de l'UE.
Это означало, что Солидарность - формально профсоюз - стала домом для людей из всех социальных групп и классов Польши:
Ce qui signifie que Solidarité, officiellement un syndicat, accueillait une population appartenant à tous les groupes et classes sociales de Pologne :
Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова.
Pour le développement des poissons ce qui signifiait d'imposer à des pays qui avait déjà 100 000 pêcheurs leur imposer la pêche industrielle.
Все были взволнованы этой археологической находкой, потому что это означало, что можно было наконец-то собрать целый скелет додо.
Tout le monde a été très enthousiasmé de cette découverte archéologique, parce que cela signifie qu'il sera finalement possible d'assembler un squelette de dodo entier.
Хотя некоторые комментаторы считали, что соглашение означало, что Хамас окажет свою молчаливую поддержку переговорной стратегии Аббаса, это вызывает сомнения.
Bien que certains observateurs espèrent que cet accord signifie un soutien tacite du Hamas à la stratégie de négociation d'Abbas, rien n'est moins sûr.
Голосование, в котором "нет" означало несогласие с Конституцией в 2005, сегодня означает несогласие с лидерами левых и правых партий.
Le vote qui disait "non" au projet de constitution en 2005 signifie dire "non" aujourd'hui aux dirigeants de la gauche et de la droite françaises.
Это означало, что его образ, если не его слова, доходил до миллионов тех, кто не принадлежит к его церкви.
Cela signifiait que son image, sinon ses mots, atteignait des millions d'individus qui n'appartenaient pas à son église.
Если бы такое право было признано, то вместо еврейского большинства было бы палестинское большинство, что означало бы конец еврейского государства.
Si ce droit était reconnu, il y aurait en Israël une majorité palestinienne au lieu d'une majorité juive - ce qui signifie la fin de l'État hébreu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert