Sentence examples of "оказаться" in Russian with translation "s'avérer"
Translations:
all963
s'avérer274
se trouver128
se révéler114
arriver46
se mettre39
trouver31
se présenter6
atterrir3
s'atterrir2
other translations320
Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов."
Le discours de Mankiw pourrait s'avérer discordant en pleine année électorale."
Ускорение, которое придадут еврооблигации, может оказаться недостаточным для восстановления экономики;
Le coup de fouet apporté par ces euro-bonds pourrait s'avérer insuffisant pour garantir une relance ;
Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным.
Ce manque d'intérêt n'est pas seulement irréfléchi, il peut s'avérer dangereux.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других.
Des règles bénéfiques dans certaines circonstances peuvent s'avérer contre-productives dans d'autres.
Экономические проблемы Мексики также могут оказаться более трудными, чем кажется многим комментаторам.
Les problèmes économiques du Mexique pourraient s'avérer eux aussi bien plus insolubles que ne semblent le penser de nombreux journalistes.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
C'est aussi une région qui vit une série de bouleversements d'ordre national qui pourraient s'avérer de dimension historique.
Но, так как в АСЕАН входит Мьянма, это может оказаться проблематичным с политической точки зрения.
Mais, si le Myanmar y prend part, cela pourrait s'avérer trop difficile sur le plan politique.
Такой результат еще может оказаться мостом на пути к созданию эффективного государства, которое заслужит международное признание.
Ils pourraient bien s'avérer être un marchepied vers un État efficace méritant la reconnaissance internationale.
Таким образом то, что может быть проблемой, присущей исламской вере, может оказаться традицией, которую мусульмане позаимствовали.
Donc ce qui peut apparaitre comme un problème lié a la Foi Islamique peut s'avérer n'être qu'une tradition à laquelle les Musulmans ont souscris.
Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах.
Dépourvue d'éthique, la raison peut s'avérer insuffisante pour assurer la survie de la civilisation, chose que l'Allemagne, le pays natal du pape, a découvert dans les années 1930.
Третий и, казалось бы, самый страшный компонент формулы Хвана, милитаризм, на самом деле может оказаться ахиллесовой пятой системы.
La troisième et la plus effrayante composante en apparence de la formule de Hwang, le militarisme, pourrait bien s'avérer être le talon d'Achille du système.
Однако при возникновении большего риска за счет расширения теневого кредитования этого буфера для покрытия риска может оказаться недостаточно.
Mais si davantage de risques s'accumulaient grâce à l'expansion continue du système bancaire parallèle, cet amortisseur de risque pourrait s'avérer insuffisant.
Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
Toutefois, la possibilité de parvenir à un accord mondial malgré l'absence des Etats-Unis peut s'avérer pleine de promesses.
Например, папоротник, растущий в глубине тропического леса, может в один прекрасный день оказаться полезным в борьбе с ВИЧ/СПИД-ом.
Une fougère quelque part dans la forêt pourrait un jour par exemple s'avérer utile dans la lutte contre le VIH/SIDA.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
En ce sens, la perspective imminente d'une crise généralisée de la dette italienne pourrait s'avérer bénéfique en obligeant européens à se concentrer.
Сельские гидравлические проекты, которые гарантируют доступ к воде для этих жителей на больших участках земли, могут оказаться эффективными инструментами для предотвращения конфликтов.
Des projets hydrauliques ruraux, qui assurent l'accès à l'eau à ces populations sur de grandes étendues de terres, peuvent s'avérer de bons outils dans la prévention des conflits.
Для израильтян и палестинцев достижение мира внутри собственных стран может оказаться такой же сложной задачей, как и достижение мира друг с другом.
Pour les deux camps, parvenir à une stabilité interne pourrait s'avérer aussi difficile que d'établir la paix les uns avec les autres.
Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники.
Bien que ces critiques ne semblent pas troubler les électeurs, le chemin de Park vers la victoire pourrait s'avérer plus difficile que ne l'imaginent ses partisans.
В такой обстановке дальнейшее финансовое стимулирование может оказаться контрпродуктивным, когда дополнительные расходы будут уравновешиваться негативным влиянием на рынок жилья более высоких процентных ставок.
Dans ce contexte, une autre incitation fiscale pourrait s'avérer contreproductive, dans la mesure où les dépenses supplémentaires seront contrebalancées par l'effet négatif sur le marché de l'immobilier de taux d'intérêts plus élevés.
Однако, несмотря на накопленные ею силы, выгоды от ее восстановления могут оказаться недолгими, если не будет найден устойчивый и основанный на сотрудничестве путь роста.
Mais, en dépit de sa vigueur nouvelle, les avantages de la reprise pourraient s'avérer de courte durée si un sentier de croissance durable et solidaire n'est pas trouvé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert