Sentence examples of "окружение" in Russian
Буш и его ближайшее окружение просто не понимают масштаба и значимости других финансовых проблем федерального правительства.
Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Примечательно, что важно не только светлое или темное окружение.
Ce qui est significatif n'est pas simplement l'environnement clair ou sombre.
Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
Si les présidents et leur entourage ne paient pas leur juste part équitable d'impôts, comment peut-on s'attendre à ce que quelqu'un d'autre le fasse ?
Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение.
C'étaient des criminels, des escrocs, dangereux pourchassant leur propre environnement.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Какая обстановка и окружение способствует необычным уровням инноваций, необычным уровням творчества?
Quels sont les environnements qui conduisent à des niveaux inhabituels d'innovation, des niveaux inhabituels de créativité ?
Просто исключительное животное, может поменять окраску и текстуру, чтобы подогнать под окружение.
C'est juste fascinant qu'un animal puisse adapter sa peau et sa texture pour ressembler à son environnement.
Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
Alors, encore, nous sollicitons en quelque sorte notre environnement pour faire toutes ces différentes choses.
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации.
Elle veut mieux utiliser l'environnement de l'UE et voir plus de Tchèques dans les institutions européennes.
И если вы осьминог или цефалопод, вам ясно как использовать окружение, что бы спрятаться.
Et si vous êtes une pieuvre ou un céphalopode vous devez comprendre vite, comment utiliser votre environnement pour vous cacher.
Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть.
Donc il voit son environnement, et puis il peut imiter son environnement les environs et disparaître.
Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное.
Mais ce qui est vraiment cool, c'est que nous prenons notre environnement visuel comme inévitable.
Потому что это объект, наделённый сознанием, меняющийся под воздействием среды, и сам влияющий на своё окружение.
Parce que c'est une espèce d'objet avec une conscience, capable d'être modifié par son environnement, et capable également de le modifier.
Итак, структуры - это исторические классы эквивалентности, а для больного раком, входные данные - это окружение, диета, лечение, генетические мутации.
En fait, les états sont de différents horizons temporels, et le patient, l'entrée est l'environnement, le régime, le traitement, les mutations génétiques.
А таковы, что я могу взять эти два одинаковых квадрата и поместить их в светлое или темное окружение.
Cela veut dire que je peux prendre ces deux carrés identiques, et je peux les placer dans des environnement clair et sombre.
Итак, мы видим это пространство, это трёхмерное окружение, как некий холст, на котором могут быть представлены различные приложения.
Maintenant, nous voyons cet espace, cet environnement en 3D comme un canevas sur lequel toutes sortes d'applications peuvent se greffer.
Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество.
Sur notre santé, notre alimentation, notre travail, nos relations, l'environnement et notre communauté.
И, конечно, если нас поместить в окружение, которое мы не умеем контролировать, в определенном смысле, логично, что мы можем запутаться в ситуации.
Et bien sûr, si nous sommes mis dans des environnements que nous ne pouvons gérer, cela semble cohérent que nous puissions semer le désordre dans certaines choses.
Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение?
Mais dans un monde interconnecté, n'est-il pas possible pour la communauté internationale de faire plus pour maîtriser les tyrans afin de garantir un environnement mondial plus stable ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert