Sentence examples of "описанные" in Russian
У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании.
Il faut parfois des mois pour qu'un scientifique dans un autre laboratoire comprenne comment reproduire les expériences qui sont décrites sur le papier.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы.
Les fiascos décrits plus haut ont sensibilisé les ingénieurs à leurs propres limites et leur ont insufflé davantage de respect pour les lois et les forces de la nature dans les projets qui ont suivi, tous types de ponts confondus.
Соединённые Штаты по-прежнему являются демократическим государством, в котором главенствует Конституция и принцип верховенства закона, существует плюрализм средств информации, однако есть и настораживающие признаки того, что методы пропаганды, описанные Оруэллом, прижились здесь.
Si les Etats-Unis sont toujours une démocratie régie par une constitution et par l'État de droit, avec des médias pluralistes, des signes dérangeants révèlent que les méthodes de propagande décrites par Orwell y sont bien ancrées.
Может показаться, что я описываю унылую картину этого места, но обещаю, дальше будут хорошие новости.
Il semble donc que je dépeigne cet endroit de façon très sombre, mais je promets qu'il y a de bonnes nouvelles.
Я описал полную противоположность истории успеха.
Je vous ai raconté tout le contraire de l'histoire d'une réussite.
Солдаты иногда шутят, что их работу описать просто:
Les soldats s'amusent parfois à peindre un portrait simpliste de leur travail :
Когда мы думаем о будущем, которое я вам описываю, нам, конечно, должно быть немного страшно.
Quand on pense à l'avenir que je dépeins, bien sûr, nous devrions avoir un peu peur.
Но, чтобы вы не думали, что всё это лишь часть христианского воображения, где у христиан есть странная предвзятость к удовольствиям, так вот это та же история, то же её развитие описанное в журнале "Nature" пару лет назад, где Эрнст Фер и Саймон Гахтер дали людям разыграть банальную ситуацию.
Mais de peur que vous pensiez que ceci ne fasse partie que de l'imagination chrétienne où les chrétiens ont ce problème bizarre avec la notion de plaisir, voici la même histoire, la même progression, racontée dans un article publié dans Nature il y a quelques années, dans lequel Ernst Fehr et Simon Gachter ont fait joué les gens au jeu du bien public.
Если бы я должен описать общую картину, я бы сказал, вспомните людей, которые были на иБэй в первые несколько лет его существования?
Si je devais vous peindre les grandes lignes, je dirais, vous vous rappelez des gens qui étaient complètement fous de eBay, au début de eBay?
Например, в известном очерке 2004 года рожденный в Индии автор Фарид Закариа описал опасность того, что он назвал "несвободной демократией".
Ainsi, dans un célèbre essai de 2004, l'auteur d'origine indienne Fareed Zakaria dépeint le danger de ce qu'il appelle "la démocratie illibérale ".
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться.
La tentation est forte de récrire l'histoire de cette crise en dépeignant ses effets comme s'ils en étaient les causes, et de blâmer les gouvernements qui ont gérer la crise pour l'avoir débutée.
И, по какой-то невероятной иронии, это был как раз тот момент, который мы старались описать в фильме, призыв к демократии и социальной справедливости теперь повторяется в Тегеране снова.
Ce qui est étonnamment ironique, c'est que la période que nous avons dépeint dans le film, l'appel à la démocratie et à la justice sociale, se répète en ce moment à nouveau à Téhéran.
Знаете, как обвинение описано в исследовании?
Vous savez comment je décris cela dans mes recherches ?
Обама также выдвигает экономические аспекты "оси" США, описывая свой азиатский тур как попытку создать больше местных рабочих мест в сфере производства у себя в стране за счет увеличения экспорта в "самый быстро растущий и динамично развивающийся регион в мире".
Obama accentue aussi les aspects économiques du "pivot" des Etats-Unis et dépeint son voyage en Asie comme un effort pour créer plus d'emplois nationaux dans le secteur de l'industrie de transformation par des exportations plus élevées vers "la région à la croissance la plus rapide et la plus dynamique du monde ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert