Sentence examples of "описано" in Russian

<>
Знаете, как обвинение описано в исследовании? Vous savez comment je décris cela dans mes recherches ?
Мы сделаем то, что было описано на предыдущем слайде. Nous allons faire exactement ce que nous avons décrit précédemment.
Когда все это было впервые описано думали, что можно трактовать все это как сон Quand ces hallucinations furent décrites la première fois on pensait qu'elles pouvaient être interprétées comme des rêves.
Государство всеобщего благосостояния было описано его интеллектуальным архитектором, лордом Бевериджем, как структура, построенная для защиты индивидуума "от колыбели до могилы". L'État Providence fut décrit par son concepteur, Lord Beveridge, comme un système destiné à protéger tous les citoyens "du berceau à la tombe ".
Я всегда хотел вернуться в эти горы, чтобы самому разобраться в правдивости того, что было описано великим антропологом Райхель-Долматовым. Et j'ai toujours voulu retourner dans ces montagnes pour voir si cela pouvait être vrai, comme cela a en effet été décrit par le grand anthropologue, Reichel-Dolmatoff.
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея": Il est manifeste que les démocraties orientées vers le libéralisme se voient maintenant rapidement confrontées à la situation décrite par Appianos dans son ouvrage intitulé "la crise de l" empire romain au temps de César et de Pompée":
Во время последующих погружений я видел существ в гидротермальных жерлах, видел то, чего раньше никогда не видел, то, чего не видел раньше никто, что ещё не было описано наукой, когда мы это увидели и засняли. Et lors de certaines de nos expéditions ultérieures j'ai vu des créatures à proximité des cheminées hydrothermales et parfois des choses que je n'avais jamais vues avant, parfois des choses que personne n'avait jamais vues auparavant, qui n'avaient jamais encore été décrites par la science au moment où nous les avons vues et filmées.
То, что происходит в настоящий момент, может быть описано как силовая борьба относительно того, кто будет нести ответственность за оказание этой услуги, существования которой начинает желать все больше и больше людей, когда никакой профессиональный опыт не может в полной мере гарантировать принятие абсолютно правильного решения. La situation actuelle pourrait être décrite comme une lutte de pouvoirs pour savoir qui sera chargé d'un service demandé par de plus en plus d'individus, mais pour lequel aucun degré d'expertise professionnelle ne peut garantir entièrement la justesse de la décision.
Не знаю, как это описать. Je ne sais comment le décrire.
Может показаться, что я описываю унылую картину этого места, но обещаю, дальше будут хорошие новости. Il semble donc que je dépeigne cet endroit de façon très sombre, mais je promets qu'il y a de bonnes nouvelles.
Я описал полную противоположность истории успеха. Je vous ai raconté tout le contraire de l'histoire d'une réussite.
Солдаты иногда шутят, что их работу описать просто: Les soldats s'amusent parfois à peindre un portrait simpliste de leur travail :
Позвольте мне её вам описать. Laissez-moi essayer de vous la décrire.
Когда мы думаем о будущем, которое я вам описываю, нам, конечно, должно быть немного страшно. Quand on pense à l'avenir que je dépeins, bien sûr, nous devrions avoir un peu peur.
Но, чтобы вы не думали, что всё это лишь часть христианского воображения, где у христиан есть странная предвзятость к удовольствиям, так вот это та же история, то же её развитие описанное в журнале "Nature" пару лет назад, где Эрнст Фер и Саймон Гахтер дали людям разыграть банальную ситуацию. Mais de peur que vous pensiez que ceci ne fasse partie que de l'imagination chrétienne où les chrétiens ont ce problème bizarre avec la notion de plaisir, voici la même histoire, la même progression, racontée dans un article publié dans Nature il y a quelques années, dans lequel Ernst Fehr et Simon Gachter ont fait joué les gens au jeu du bien public.
Если бы я должен описать общую картину, я бы сказал, вспомните людей, которые были на иБэй в первые несколько лет его существования? Si je devais vous peindre les grandes lignes, je dirais, vous vous rappelez des gens qui étaient complètement fous de eBay, au début de eBay?
Их действительно не описать словами". Ils ne peuvent certainement pas être décrits.
Например, в известном очерке 2004 года рожденный в Индии автор Фарид Закариа описал опасность того, что он назвал "несвободной демократией". Ainsi, dans un célèbre essai de 2004, l'auteur d'origine indienne Fareed Zakaria dépeint le danger de ce qu'il appelle "la démocratie illibérale ".
"Ну, ты описываешь классический ритуал". "Eh bien, vous décrivez un rituel classique."
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться. La tentation est forte de récrire l'histoire de cette crise en dépeignant ses effets comme s'ils en étaient les causes, et de blâmer les gouvernements qui ont gérer la crise pour l'avoir débutée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.