Sentence examples of "опросы" in Russian with translation "enquête"

<>
Ретроспективные опросы населения обычно выявляют значительные флуктуации. Lorsqu'au cours d'une enquête des familles sont suivies sur une longue période, on observe souvent que les chiffres globaux masquent des disparités considérables.
Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. Les enquêtes faites à la demande de la BBC tendent à prouver le contraire.
Более того, опросы показали, что снижение доверия находится в сильной зависимости от финансового поведения. Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции. Des enquêtes indiquent que les Irlandais sont des partisans convaincus de l'adhésion à l'EU et du processus d'intégration.
В то же время, опросы не выявили особой поддержки религиозного конфликта ни в одной из данных основных трёх групп. Au même moment, les enquêtes ne décelaient qu'un soutien très faible au conflit sectaire chez ces trois groupes majoritaires.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Les enquêtes révèlent des divergences grandissantes entre pays émergents et pays avancés, ainsi que parmi eux, quant à l'attitude à l'égard de l'évolution de l'économie mondiale.
Согласно этим исследованиям, опирающимся на национальные опросы, нет никаких или почти никаких свидетельств тому, что рост экономики сопровождается увеличением имущественного неравенства. il n'y a pratiquement pas de données permettant de conclure que la croissance s'accompagne d'une augmentation de l'inégalité des revenus, telle qu'elle est mesurée par les enquêtes sur les ménages aux échelons nationaux.
Экономист Ричард Истерлин сделал хорошо известное наблюдение, что так называемые опросы "счастья" показывают удивительно малую эволюцию этого показателя за десятилетия, прошедшие после окончания второй мировой войны, несмотря на значительный рост доходов. L'économiste Richard Easterlin est connu pour avoir observé que les enquêtes sur "le bonheur" révèlent étonnamment peu d'évolution dans les décennies suivant la deuxième Guerre mondiale, en dépit de la tendance significative de la croissance du revenu.
Опросы общественного мнения во всем мире обнаруживают, что большинство людей считают, что эмоциональные проблемы, в том числе те, которые считаются серьезными, например, когда человек слышит голоса, первоначально вызваны плохими событиями, которые с нами произошли, а не повреждением мозга или генов. Les enquêtes d'opinion publique menées dans le monde entier montrent que pour la plupart des gens, les problèmes émotionnels, y compris ceux que l'on estime graves (comme entendre des voix) sont dus à des événements négatifs de notre vie plutôt qu'à des cerveaux ou des gènes défaillants.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Результаты моего опроса поддерживают эту теорию. Et les résultats de mon enquête viennent corroborer en partie cette hypothèse.
В Великобритании результаты последних опросов двусмысленны. Au Royaume-Uni, les résultats d'une enquête récente sont ambigus.
Опрос также выявил снижение числа сторонников исламского государства. De la même manière, l'enquête a constaté qu'un État islamique avait de moins en moins d'adeptes.
Смысл локализованного насилия также прояснился во время опроса: Les effets de la violence localisée sont aussi apparus clairement dans cette enquête :
В независимом анализе анонимных сотрудников, по их опросам. Une analyse indépendante des employés anonymes sur leurs enquêtes.
Последний опрос Центра европейских экономических исследований об уверенности в бизнесе еврозоны подтверждает данные опасения. La dernière enquête du Centre pour la recherche économique européenne (ZEW) sur la confiance des chefs d'entreprise de la zone euro étaye ces craintes.
этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС. cette enquête montre que les entreprises britanniques soutiennent ce plan visant à renégocier les termes de l'adhésion de la Grande-Bretagne à l'UE.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь. Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
В 2004 и в 2006 годах я участвовал в проведении двух общенациональных опросов в Ираке. En 2004 et 2006, j'ai participé à l'élaboration de deux enquêtes d'opinion nationales en Irak.
В тот год я просмотрел много самых разных опросов, просматривая большое количество данных по теме. Durant cette année, ce que j'ai vraiment beaucoup fait était de regarder toutes sortes d'enquêtes, de regarder tout un tas de données sur ce sujet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.