Beispiele für die Verwendung von "освобождена" im Russischen
Übersetzungen:
alle158
libérer119
relâcher12
exempter8
affranchir4
mettre en liberté2
dégager2
décharger2
exonérer2
acquitter1
remettre en liberté1
délivrer1
défaire1
andere Übersetzungen3
Хамени ответил (говорят, это был его первый ответ американцу), и Эсфандиари была освобождена в течение нескольких дней.
Khamenei lui a répondu - ce serait la première fois qu'il répond à un Américain - et Esfandiari a été libérée quelques jours après.
Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Bamford a fait appel du jugement et a été mise en liberté après le versement d'une caution de 50 000 bahts.
Но в мире, где энергия освобождена мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно.
Mais dans un monde où l'énergie est libérée facilement et à moindre coût, nous pouvons extraire l'eau où que nous soyons pour en faire ce dont on a besoin.
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог.
Une habitante de Sydney de 21 ans, condamnée à 15 jours d'emprisonnement à Phuket pour avoir prétendu à tort avoir été agressée par un chauffeur de taxi, a fait appel du jugement et a été mise en liberté sous caution.
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов.
Les gouvernements pourraient instaurer un abattement personnel pour exempter les petits porteurs.
Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность.
L'économie indienne doit s'affranchir du rôle organisateur de l'État de façon à ce que l'entreprise et la créativité individuelles deviennent son principal moteur.
Это не освобождает богатые страны от ответственности оказать посильную помощь.
Cela ne dégage cependant pas les pays riches de leur obligation d'aider.
Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей.
Bien sûr, la Banque Mondiale et les banques de développement régionales comprennent aujourd'hui ces impératifs, et la Nouvelle Banque de Développement ne doit pas décharger les pays développés de leurs responsabilités.
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Il est important de noter que dans l'industrie des logiciels, où toutes les unités sont exonérées d'impôts indirects, les entreprises indiennes opèrent à une échelle efficace.
Позже, и довольно недавно, освободили после апелляции - после второй апелляции.
Plus tard, assez récemment, elle a été acquittée en appel - en fait, au second appel.
Казино прощает Йонаса Ларрасабаля и он будет освобожден
Casino pardonne à Jonás Larrazábal et celui-ci sera remis en liberté
Мессианский идеализм, освободивший Европу от нацизма и защитивший Западную Европу от коммунизма, сегодня направлен на других врагов.
L'idéalisme messianique qui a délivré l'Europe du nazisme et a protégé l'Europe occidentale du communisme est désormais dirigé vers d'autres ennemis.
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену.
Les défis du Mexique se réduisent donc à libérer le mouvement des travailleurs, briser les monopoles privés et ouvrir les monopoles publics à la concurrence, et à abaisser les barrières d'entrée restreignant l'accès à l'arène politique.
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным.
Tchang reconnut la légitimité des communistes comme partie du prix à payer pour être relâché.
Освобождение развивающихся рынков от любых обязательств, как это стремился сделать Киотский протокол, больше не имеет смысла.
Il n'y a donc plus de sens à exempter de quelconques engagements les économies émergentes, ainsi que prétendait le faire le Protocole de Kyoto.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Les situations de crise peuvent affranchir un leader doué de l'accumulation des contraintes des intérêts particuliers et de l'inertie bureaucratique qui empêchent souvent l'action du système américain.
Это "освободило" большую часть ликвидности для участия в финансовой деятельности, игре на бирже и спекуляций.
Cette évolution a dégagé partout d'immenses liquidités disponibles pour les activités immatérielles, le jeu, la spéculation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung