Sentence examples of "основу" in Russian
Translations:
all492
base262
fondement73
fond12
chaîne2
support1
thème1
armature1
pivot1
other translations139
Они также представляют собой основу демократического руководства.
Ils sont aussi le fondement d'un exercice démocratique du pouvoir.
Третья наиболее серьезная проблема - это поставить бюджет нецелевого фонда правительства США на устойчивую основу, с тем чтобы правительство, не связанное с Social Security, могло финансировать само себя и выполнять свои обязательства по наступлении того момента, - ориентировочно в 2020 году, - когда оно больше не сможет брать взаймы из трастового фонда Social Security.
Le troisième problème est de trouver un fonctionnement durable pour le budget général américain, pour que ce qui ne relève pas de la sécurité sociale puisse encore être financé, dans le respect des engagements, lorsque - vers 2020 - il ne sera plus possible d'emprunter au fonds spécial de la sécurité sociale.
Конвенция по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (CCAMLR) была создана в 1982 году в рамках системы Антарктического договора в ответ на опасения, что продолжение неконтролируемого отлова может подорвать основу антарктической цепочки питания.
La Convention sur la Conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique (Convention on the Conservation of the Antarctic Marine Living Resources, CCAMLR) a été signée en 1982 dans le cadre du Système du Traité sur l'Antarctique, pour veiller à ce que la pêche non réglementée ne vienne pas briser la chaîne alimentaire de l'Antarctique.
Я видел основу всей пищевой цепочки Арктики.
C'est la base de toute la chaine alimentaire de l'Arctique, juste ici.
Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности.
Les moyens militaires représentent les fondements majeurs de notre sécurité.
Если понять основу, можно делать схемы и посложнее.
Et une fois qu'on a les bases, nous pouvons faire un circuit légèrement plus compliqué.
Различие этих двух цен положено в основу современной финансовой теории.
La distinction entre les deux prix est le fondement de la théorie de la finance moderne.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников".
Cette base rurale, à laquelle se sont joints les pauvres urbains, compose le plus gros des chemises rouges.
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу.
Paradoxalement, cette différence d'approche a des fondements à la fois moraux et économiques.
Идеология и способ действий Фатха заложили основу для продвижения Хамаса.
L'idéologie et les pratiques du Fatah ont jeté les bases pour faire gagner du terrain au Hamas.
Основу мирового терроризма составляют отчаянные фанатики, которые верят в священную, пламенную судьбу.
Le fondement du terrorisme international est formé de fanatiques qui ont foi dans leur destinée sacrée et passionnée.
Конфуцианская общественная культура также обеспечивала основу продолжительного и успешного самоуправления.
La culture civile confucianiste offrit également la base d'une longue histoire d'autogestion réussie.
Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества".
Friedman accusait ces dirigeants d'entreprises d'être "les marionnettes involontaires des forces intellectuelles qui ont sapé les fondements d'une société libre."
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу,
Pensez aux média de masse comme donnant une base commune.
Противоречия между свободой и равенством существуют с тех пор, как современная демократия поместила гражданство в основу политической легитимности.
Depuis que la démocratie moderne a proclamé le principe de la citoyenneté comme fondement de la légitimité politique, il existe une tension entre la liberté et l'égalité des citoyens qui se retrouve dans toutes les sociétés démocratiques.
Но может ли ХАМАС найти основу для переговоров с Израилем?
Mais le Hamas peut-il trouver une base de discussions avec Israël ?
Преследование Чжао было преследованием лидера, посвятившего более 10 лет своей жизни новаторским усилиям, которые легли в основу экономической реформы Китая.
Les persécutions à l'encontre de Zhao sont celles réservées à un leader qui s'était voué corps et âme pendant plus de dix ans à des efforts novateurs qui ont posé les fondements de la réforme de l'économie chinoise.
Теперь контекст, действия, образующие основу, являются ТВ-контентом, который дает импульс разговорам.
À la place, le contexte, l'activité commune à la base, c'est le contenu télévisé qui sous-tend les conversations.
Но еще более важным является то, что мы начнем думать о другой реконструкции, реконструкции системы ценностей, формирующей основу современной цивилизации.
Mais il est encore plus important que nous commencions à penser à une autre restructuration, la restructuration du système de valeurs qui constitue le fondement de la civilisation actuelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert